par
Conventions internationalesModifier
Symbole Modifier
par
RéférencesModifier
- Documentation for ISO 639 identifier: par, SIL International, 2023
FrançaisModifier
ÉtymologieModifier
- (Préposition) Du latin per (« par »).
- (Nom commun) De l'anglais par.
Préposition Modifier
Invariable |
---|
par \paʁ\ |
par \paʁ\ invariable
- Sert à marquer le mouvement et le passage.
- Il a passé par Bordeaux. — Voyager par eau, par mer, par terre. — Aller par le monde.
- Il est toujours par les chemins. — Jeter quelque chose par la fenêtre. — Par où a-t-il passé ?
- (Par extension) — Passer par de rudes épreuves. — Cette idée lui a passé par l’esprit.
- S’emploie aussi au sens de en, dans, avec l’idée de mouvement dans l’espace indiqué.
- Il se promène par la ville. — La lumière se répand par le monde. — Le bruit s’en est répandu par tout le voisinage.
- Dans ma vie errante, par les champs et par les bois, je m’étais habitué, à l’école de Vitalis, à ne jamais rien dire d’important quand nous nous trouvions au milieu d’une rue de ville ou de village. — (Hector Malot, Sans famille, 1878)
- À travers.
- Il lui cingla un coup de fouet par le visage.
- (Géographie, Marine) À la hauteur de.
- Nous étions par trente degrés de latitude.
- (Marine) Sert à indiquer la position d’un bâtiment, d’un objet, par rapport à un autre bâtiment ou à un autre objet.
- Ce navire a mouillé par dix brasses d’eau.
- Par l’avant. — Par le travers. — Une embarcation par tribord.
- Sert à désigner la partie qu’on saisit.
- Prenez-le par le bras. — Prenez le couteau par le manche.
- Il le tira par les pieds. — Je ne sais par où commencer.
- Elle tenait par la main Pépé, et Jean la suivait, tous les trois brisés du voyage, effarés et perdus au milieu du vaste Paris, (...).— (Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883 - Éditions Gallimard, 1980, page 29 ISBN 2070409309)
- Sert à désigner l’agent. — Note d’usage : Il régit en cet emploi le complément des verbes passifs :
- Il a été instruit par un tel. — La prise de Rome par les Gaulois. — " La Henriade " par Voltaire;
- Sert à désigner la cause, le motif.
- Il l’a épousée par amour. — Il a fait cela par crainte, par haine, par bonté.
- Sert à désigner le moyen :
- Il a obtenu cela par force, par adresse, par faveur, par l’intercession d’un tel, par hasard, par aventure.
- Il ne va que par sauts et par bonds.
- Sert à désigner l’instrument, la manière.
- Ce paquet est venu par la poste, par un messager. — Il est arrivé par le bateau.
- Il descendait de tel roi par les femmes. — Commencer par un bout, finir par l’autre.
- Indique l’ordre et la distribution.
- Après le « mur murant » de 1786, les fortifications de 1840 ont été démolies pierre par pierre, […]. — (Jean Valmy-Baysse, La curieuse aventure des boulevards extérieurs, Albin-Michel, 1950, page 243)
- Par deux fois, les autorités chinoises ont mené des raids d’envergure, en 2011 et 2014, fermant des sites, arrêtant des auteures et imposant de nouveaux mécanismes de censure sur les plates-formes de diffusion de littérature en ligne. — (Brice Pedroletti, En Chine, 10 ans de prison pour avoir écrit un roman porno gay pour femmes, Le Monde. Mis en ligne le 20 novembre 2018)
- Ranger par tas. — Poème divisé par chants. — Distribuer par cantons.
- Toucher une rente par trimestre. — Payer tant par tête, tant par jour.
- Cela s’est passé par trois fois. — Conter par le menu. — S’en aller par pièces. — Couper par morceaux.
- Sert à remplacer le gérondif par l'infinitif, dans des phrases où le verbe conjugué est commencer, continuer ou finir.
- Il a commencé par être esclave, il a fini par être roi. — J’ai fini par lui pardonner.
- S'emploie pour affirmer, jurer, conjurer.
- Il m’en a assuré par tout ce qu’il y a de plus saint.
- Il vous conjure par notre ancienne amitié.
- Durant. — Note : Il est alors préposition de temps.
- Labourer la vigne par le beau temps. — Où allez-vous par cette pluie ?
- Voyager par tous les temps, par un beau soleil. — Par ces temps troublés, par ces jours heureux.
- (Spécialement) Sert de particule interjective entrant dans les exclamations faisant intervenir le nom d’une divinité.
- « Je demande votre pardon. Nous continuerons plus tard.
— Mais où vont-ils, par Jupiter ?
— Je ne sais pas, par Mercure ! Ils nous laissent tomber en plein combat. Ça ne se fait pas, ça.» — (René Goscinny, Astérix chez les Bretons, 1966, page 6) - « Du vin ! J’veux encore du vin, par Mercure !
— Tu as assez bu, et c’est l’heure de fermer. Il faut payer. » — (René Goscinny, Le Cadeau de César, 1974, page 8)
- « Je demande votre pardon. Nous continuerons plus tard.
NotesModifier
Quand « par » est employé dans le sens de la distribution en remplacement de « pour un », alors il faut écrire le nom qui suit au singulier. Par exemple : Il vient deux fois par an., Le salaire était de 10 francs par heure et par personne., La gare voit passer trois mille voyageurs par jour.. Mais il faut le pluriel quand « par » remplace « pendant les ». Par exemple : Les pêcheurs ne sortent pas par jours de tempête. Il observe le ciel par nuits étoilées.
DérivésModifier
TraductionsModifier
- Afrikaans : per (af)
- Alémanique alsacien : durch (*)
- Allemand : durch (de), von (de)
- Angevin : a (*), au (*)
- Anglais : by (en)
- Shindzuani : na (*)
- Azéri : tərəfindən (az)
- Breton : gant (br)
- Espéranto : de (eo)
- Grec : από (el) apó
- Interlingua : per (ia), de (ia)
- Shimaoré : na (*)
- Néerlandais : door (nl)
- Same du Nord : badjel (*)
- Shingazidja : ni (*)
- Wallon : di (wa), do (wa) masculin (avec article agglutiné), del (wa) féminin (avec article agglutiné), pa (wa)
- Afrikaans : deur (af)
- Albanais : për (sq)
- Allemand : pro (de), je (de), zu (de)
- Anglais : each (en), apiece (en) (tout deux postfixés), per (en)
- Espéranto : po (eo)
- Grec : ανά (el) aná
- Interlingua : pro (ia)
- Néerlandais : per (nl)
- Norvégien (bokmål) : per (no)
- Wallon : pa (wa), par (wa) (devant un mot monosyllabique), tos les (wa)
Traductions à trierModifier
- Afrikaans : deur (af), deur (af), met (af), per (af)
- Albanais : me anë të (sq)
- Anglais : per (en) (4), through (en) (5), across (en), an (en), for (en), all (en), on (en)
- Catalan : a través de (ca), a raó de (ca), amb (ca), per (ca), per mitjà de (ca)
- Danois : gennem (da), igennem (da)
- Espagnol : por (es) (1-3), a lo largo de (es), a través de (es), través de (es), a razón de (es), a tanto por (es), por medio de (es), con (es)
- Espéranto : tra (eo)
- Féroïen : ígjøgnum (fo), við (fo), á (fo)
- Finnois : -ma (fi) (1) ; -lla (fi), -in (fi) (2), -sta (fi) (3), kohti (fi),-ssa (fi), per (fi) (4) ; läpi (fi), kautta (fi), -tse (fi), via (fi) (à travers, via), -lla (fi) (6)
- Frison : fia (fy), troch (fy)
- Gaélique écossais : troimh (gd)
- Hébreu ancien : בִּגְלַל (*)
- Ido : per (io)
- Italien : attraverso (it), mediante (it), per mezzo di (it), a (it)
- Malais : melalui (ms)
- Néerlandais : door (nl), doorheen (nl), door … heen (nl), via (nl), à (nl), bij (nl), elk (nl), ieder (nl), telkens (nl), door (nl), met (nl), per (nl)
- Normand : par (*), pa (*) (devant la lettre l)
- Papiamento : pa medio di (*), ku (*)
- Polonais : przez (pl), na wskroś (pl), po (pl), za pomocą (pl)
- Portugais : através de (pt), por (pt), por entre (pt), a por (pt), à razão de (pt), através de (pt), por (pt), por intermédio de (pt), por meio de (pt)
- Roumain : prin (ro)
- Russe : через (ru)
- Suédois : genom (sv), igenom (sv), per (sv)
- Tagalog : sa pamamagitan (tl)
Nom commun Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
par | pars |
\paʁ\ |
par \paʁ\ masculin
- (Golf) Nombre conventionnel de coups qui sont nécessaires pour faire le parcours d’un trou.
SynonymesModifier
Vocabulaire apparenté par le sensModifier
- condor (4 coups sous le par)
- albatros ou double eagle (3 coups sous le par)
- eagle (2 coups sous le par)
- birdie (1 coup sous le par)
- bogey (1 coup au-dessus du par)
- double bogey (2 coups au-dessus du par)
- triple bogey (3 coups au-dessus du par)
- quadruple bogey (4 coups au-dessus du par)
TraductionsModifier
PrononciationModifier
- France : écouter « par [paʁ] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « par [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « par [Prononciation ?] »
HomophonesModifier
AnagrammesModifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
RéférencesModifier
Ancien françaisModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin per.
Préposition Modifier
par \Prononciation ?\
- Par.
- a donner par la bouche — (H. de Mondeville, Chirurgie, page 87, 2e colonne)
VariantesModifier
- ꝑ (abréviation)
Dérivés dans d’autres languesModifier
- Français : par
RéférencesModifier
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
AnglaisModifier
ÉtymologieModifier
- (Préposition) Emprunt de la préposition du français Par.
- (Nom commun) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- (Verbe) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition Modifier
par \pɑː\ (Royaume-Uni), \pɑɹ\ (États-Unis)
DérivésModifier
Nom commun 1 Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
par \pɑː\ ou \pɑɹ\ |
pars \pɑːz\ ou \pɑɹz\ |
par \pɑː\ (Royaume-Uni), \pɑɹ\ (États-Unis)
- Pair, égalité de valeur.
- (Finance) A bond issued at par. Une obligation émise au même prix que sa valeur nominale.
- Égalité de condition.
- (Golf) Par.
Nom commun 2Modifier
par \pɑː\ (Royaume-Uni), \pɑɹ\ (États-Unis) (Abréviation) (pluriel à préciser)
Verbe Modifier
par \pɑː\ (Royaume-Uni), \pɑɹ\ (États-Unis) transitif
PrononciationModifier
AnagrammesModifier
BrabançonModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition Modifier
par \Prononciation ?\
- (Brusseleer) Par.
RéférencesModifier
- Marcel De Schrijver, ’t Es on aa naa!, be.brusseleir, Bruxelles, 2017, 411 pages, ISBN 9789082526325, page 93
BretonModifier
ÉtymologieModifier
- (Adjectif) (1530)[1] Emprunté au latin parem[2].
- (Nom commun) Déverbal du moyen breton paraff (« accoupler, faire la paire ») emprunté au latin par (« couple »)[2].
Adjectif Modifier
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | par |
Adoucissante | bar |
par \ˈpɑːr\
AntonymesModifier
- ampar (2)
DérivésModifier
Nom commun Modifier
Mutation | Singulier | Pluriel 1 | Pluriel 2 |
---|---|---|---|
Non muté | par | pared | piri |
Adoucissante | bar | bared | biri |
Spirante | far | fared | firi |
par \ˈpɑːr\ masculin (pour la femelle, on dit : parez)
- Mâle.
- Ann durzunell e deuz ankouet
He neiz hag he far glacʼharet. — (Jean-Pierre Le Scour, Telenn Remengol, J. B. Fournier Hena, Brest, 1867, page 112)- La tourterelle a oublié son nid et son mâle affligé.
- Ann durzunell e deuz ankouet
- Mari, époux.
- Keun ’m eus d’am par,
’Zo êt en douar ! — (François-Marie Luzel, Soniou Breiz Izel, vol 2, 1890, page 78)- Je regret à mon époux, qui s’en est allé en terre !
- Keun ’m eus d’am par,
DérivésModifier
Apparentés étymologiquesModifier
Forme de verbe Modifier
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | par |
Adoucissante | bar |
Spirante | far |
par \ˈpɑːr\
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe parañ.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe parañ.
EspagnolModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin par (« pair »).
Adjectif Modifier
par \paɾ\ (pluriel à préciser)
AntonymesModifier
Nom commun Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
par \paɾ\ |
pares \paɾ.es\ |
par \paɾ\ masculin
- (Par substantivation) Paire (choses groupées par deux).
PrononciationModifier
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « par [Prononciation ?] »
FrisonModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
par \Prononciation ?\
Gabrielino-fernandeñoModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
par \Prononciation ?\
- Eau.
RéférencesModifier
- Fernandeño Tataviam Tribe, Vocabulaire Fernandeño Tataviam
InterlinguaModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif Modifier
par \ˈpar\
RéférencesModifier
IslandaisModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
par \par\
KurdeModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
Kurmandji |
---|
par \Prononciation ?\ féminin
DérivésModifier
- par kirin (1)
- parve kirin (1)
SynonymesModifier
- beş (1)
HyperonymesModifier
- sal féminin (2)
Vocabulaire apparenté par le sensModifier
Adverbe Modifier
Kurmandji |
---|
par \Prononciation ?\
- L’année dernière.
HolonymesModifier
RéférencesModifier
- Joyce Blau et Veysi Barak, Manuel de kurde kurmanji, L’Harmattan, 1999
LatinModifier
ÉtymologieModifier
- Du radical indo-européen commun *per- [1] (« échanger ») qui donne le grec ancien πέρνημι, pérnêmi, πιπράσκω, pipráskô (« vendre ») et πόρνη, pórnê (« meretrix »), le lituanien pirkti (« acheter »), d’où encore le latin parare (« acheter ») alors que parare (« égaliser, comparer ») est le déverbal de par.
- Du concept d’échange est venu celui de parité.
- De ce radical sont aussi issus les mots interprĕs (« intermédiaire »), reciprocus (« réciproque »), prĕtĭum (« prix »), pars (« part »).
Adjectif Modifier
Cas | Singulier | Pluriel | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Masculin | Féminin | Neutre | Masculin | Féminin | Neutre | |
Nominatif | pār | pār | pār | parēs | parēs | paria |
Vocatif | pār | pār | pār | parēs | parēs | paria |
Accusatif | parem | parem | pār | parēs | parēs | paria |
Génitif | paris | paris | paris | parium | parium | parium |
Datif | parī | parī | parī | paribus | paribus | paribus |
Ablatif | parī | parī | parī | paribus | paribus | paribus |
pār masculin et féminin identiques
- Égal, pareil, apparié, semblable, de même force, de même talent.
- par alicui.
- égal à quelqu'un.
- par alicui.
- Juste, convenable.
- ut constantibus hominibus par erat.
- comme il convenait à des hommes de caractères.
- ut constantibus hominibus par erat.
- Rival.
- paria facere cum vita.
- régler ses comptes avec la vie.
- paria facere cum vita.
- Pair.
- loqui pro pari.
- parler à quelqu'un d’égal à égal.
- ex pari cum.
- sur le même pied que, de pair avec.
- ludere par impar — (Horace)
- jouer à pair ou impair.
- loqui pro pari.
SynonymesModifier
DérivésModifier
Nom commun Modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | par | paria |
Vocatif | par | paria |
Accusatif | par | paria |
Génitif | paris | parium |
Datif | parī | paribus |
Ablatif | parē | paribus |
par neutre
- Couple, paire.
- gladiatorum par.
- un couple de gladiateurs.
- par oculorum.
- paire d'yeux.
- gladiatorum par.
- Compagnon, compagne, mâle, femelle, conjoint.
- cum pare quaeque suo.
- chaque femelle avec son mâle.
- cum pare quaeque suo.
- Antagoniste.
Proverbes et phrases toutes faitesModifier
- pares cum paribus congregantur : qui se ressemble s'assemble.
RéférencesModifier
- « par », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [2] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *per-
Norvégien (bokmål)Modifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | para |
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | parene |
par \Prononciation ?\
- Paire, deux choses de même espèce.
- En par sokk.
- Une paire de chaussette.
- En par sokk.
- (Cartes à jouer) Paire.
- Jeg har par i 7-ere.
- J’ai une paire de sept.
- Jeg har par i 7-ere.
- (Par extension) Couple, deux personnes unies.
- Quelques, représente un nombre relativement faible que l’on ne connaît pas.
- Kan jeg få smake et par kjeks?
- Puis-je goûter quelques biscuits.
- Kan jeg få smake et par kjeks?
- (Golf) Par.
Norvégien (nynorsk)Modifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | para |
par \Prononciation ?\
OccitanModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin par.
Adjectif Modifier
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | par [ˈpaɾ] |
pars [ˈpaɾs] |
Féminin | para [ˈpaɾo̞] |
paras [ˈpaɾo̞s] |
par \ˈpaɾ\ masculin
AntonymesModifier
PapiamentoModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
par \Prononciation ?\
SynonymesModifier
PortugaisModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin pare.
Adjectif Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
par | pares |
par \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
- Pair.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Nom commun Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
par | pares |
par \Prononciation ?\ masculin
- Paire, couple.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
SynonymesModifier
PrononciationModifier
- Portugal (Porto) : écouter « par [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « par [Prononciation ?] » (bon niveau)
Voir aussiModifier
SuédoisModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | paren |
par \Prononciation ?\ neutre
- Paire.
- Ett par handskar.
- Une paire de gants.
- Ett par vänner.
- Une paire d'amis.
- Ett par ögon.
- Une paire d'yeux.
- Ett par handskar.
- (Par extension) Couple.
- Ett par dansande.
- Un couple de danseurs.
- Ett par älskande.
- Un couple d'amoureux.
- Ett nygift par.
- Un jeune couple.
- Ett par dansande.
- Une couple de, quelques.
- Ett par dar.
- Quelques jours.
- Han är ett par och trettio.
- Il a trente et quelques (ans).
- Ett par dar.
- (Poker) Paire.
SynonymesModifier
PrononciationModifier
- Suède : écouter « par [Prononciation ?] »
- ↑ Martial Ménard, Devri : Le dictionnaire diachronique du breton, 2018 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b Victor Henry, Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900 → lire sur wikisouce