Voir aussi : DI, Di, đi, , , đì, dị, đĩ, di̍, di-, -di, d.-i.,

Conventions internationalesModifier

Numéral Modifier

di

  1. 501 en chiffres romains minuscules.

FrançaisModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun Modifier

di \di\ féminin (pluriel à préciser)

  1. Autre nom pour la dri, la femelle du yack.
    • Quand les tribus se rassemblaient pour des joutes équestres, les récompenses étaient bien plus élevées, on pouvait gagner par ordre de valeur : un fusil, un cheval, une pièce d’or, une di (femelle du yack), une agate avec des boules de coraux, une robe ou bien encore un mouton. — (Christine Sedraine, Trois tibétains en exil : des oies sauvages en larmes, page 24, 1998, Éditions L’Harmattan)

SynonymesModifier

TraductionsModifier

PrononciationModifier

AbidjiModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun Modifier

di \Prononciation ?\

  1. rivière

RéférencesModifier

  • Moïse Adjèbè Aka, Émile Yédé N’guessan, Jonas N’guessan et Chantal Tresbarats, Syllabaire abidji, Abidjan, Les nouvelles éditions africaines, coll. « Je lis ma langue », 1984.

Ancien françaisModifier

ÉtymologieModifier

Du latin dies (« jour »).

Nom commun Modifier

di \di\ masculin

  1. Jour.
    • Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit. — (Serments de Strasbourg, 842)
      Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles.

VariantesModifier

DérivésModifier

Forme de verbe Modifier

di \di\

  1. Deuxième personne du singulier de l’impératif de dire (« dis »).

RéférencesModifier

BagupiModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun Modifier

di \Prononciation ?\

  1. Eau.

RéférencesModifier

BambaraModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe Modifier

di

  1. Comment.

Verbe Modifier

di \Prononciation ?\

  1. Donner.

Nom commun Modifier

di \dí\

  1. Miel.
  2. Hydromel.
  3. Ruche.
  4. Abeille.

DérivésModifier

BaouléModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe Modifier

di \Prononciation ?\

  1. manger

PrononciationModifier

RéférencesModifier

  • Jérémie Kouadio N'Guessan, Kouakou Kouame. Parlons baoulé: langue et culture de la Côte d’Ivoire. L’Harmattan, 2004. ISBN 2747569578

BretonModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe Modifier

di \ˈdiː\

  1. Y (avec un verbe de mouvement).
    • Me, ’vat, n’an ket di alïez. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, p. 14)
      Mais moi, je n’y vais pas souvent.

Forme de nom commun Modifier

Mutation Singulier Pluriel 1 Pluriel 2
Non muté ti tier tiez
Adoucissante di dier diez
Spirante zi zier ziez

di \ˈdiː\ masculin

  1. Forme mutée de ti par adoucissement (t > d).
    • Pep ki a zo mestr en e di. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, p. 305)
      Chaque chien (= chacun) est maître chez lui.

Créole du Cap-VertModifier

 

ÉtymologieModifier

Du portugais de.

Préposition Modifier

di \di\

  1. De.

Créole guyanaisModifier

 

ÉtymologieModifier

Du français de.

Préposition Modifier

di \Prononciation ?\

  1. De.

Créole haïtienModifier

ÉtymologieModifier

Du français dire.

Verbe Modifier

di \di\

  1. Dire.

DérivésModifier

Dimli (zazaki du Sud)Modifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Numéral Modifier

di \dɯ\

  1. Deux.

SynonymesModifier

EspagnolModifier

Forme de verbe 1 Modifier

Voir la conjugaison du verbe dar
Indicatif Présent (yo) di
(tú) di
(vos) di
(él/ella/usted) di
(nosotros-as) di
(vosotros-as) di
(os) di
(ellos-as/ustedes) di
Imparfait (yo) di
(tú) di
(vos) di
(él/ella/usted) di
(nosotros-as) di
(vosotros-as) di
(os) di
(ellos-as/ustedes) di
Passé simple (yo) di
(tú) di
(vos) di
(él/ella/usted) di
(nosotros-as) di
(vosotros-as) di
(os) di
(ellos-as/ustedes) di
Futur simple (yo) di
(tú) di
(vos) di
(él/ella/usted) di
(nosotros-as) di
(vosotros-as) di
(os) di
(ellos-as/ustedes) di

di \di\

  1. Première personne du singulier du passé simple de l’indicatif de dar.

Forme de verbe 2Modifier

Voir la conjugaison du verbe decir
Impératif Présent (tú) di
(vos) di
(usted) di
(nosotros-as) di
(vosotros-as) di
(os) di
(ustedes) di

di \di\

  1. Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe irrégulier decir (« dire »).

FayuModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun Modifier

di \di\

  1. Eau.

NotesModifier

Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.

RéférencesModifier

GlosaModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun Modifier

di \Prononciation ?\

  1. Jour.

ItalienModifier

ÉtymologieModifier

(Préposition) Du latin de.

Préposition Modifier

di \ˈdi\

  1. De, pour indiquer une appartenance, une origine.
    • la casa di mio fratello.
      la maison de mon frère.
    • l’ultimo romanzo di Umberto Eco.
      le dernier roman d’Umberto Eco.
    • di dove sei ? Sono di Marsiglia.
      d’où es tu ? Je viens de Marseille (je suis originaire de Marseille).
  2. À, pour indiquer une appartenance
    • di chi è questo numero di telefono ?
      à qui est ce numéro de téléphone ?
    • è di mio padre.
      c’est à mon père.
  3. De, à, au, pour indiquer une cause ou une finalité.
    • tremare di freddo.
      trembler de froid.
    • ammazzarsi di lavoro.
      se tuer au travail.
    • cintura di sicurezza.
      ceinture de sécurité.
  4. De, en, à, aux pour indiquer une matière.
    • statuetta d'avorio.
      statuette en ivoire.
    • un alibi di ferro.
      un alibi en béton.
    • dolce di cocco ; torta di pere.
      gâteau à la noix de coco ; tarte aux poires.
    • polmone d’acciaio.
      poumon d’acier.
  5. De, pour indiquer un contenu.
    • bottiglia di latte, di vino.
      bouteille de lait, de vin.
    • tazza di caffè.
      tasse de café.
  6. De, pour indiquer une mesure de quantité ou des valeurs de temps.
    • un bambino di quattordici mesi.
      un enfant de quatorze mois.
    • un fatturato di sessanta milioni di euro.
      une facturation de soixante millions d’euro.
    • durante i mesi di primavera.
      durant les mois de printemps.
    • infermiera di notte.
      infirmière de nuit.
    • d’inverno vado a sciare.
      l’hiver je vais au ski.
  7. A valeur de conjonction entre un verbe et un infinitif.
    • pensai di tentare la fortuna al gioco.
      je pensais tenter ma chance au jeu.
    • le applicazioni smettono di funzionare in seguito alla disattivazione di un processo.
      les applications arrêtent de fonctionner après la désactivation d’un processus.
  8. Que. Note d’usage : il est alors précédé de meno (« moins ») ou più (« plus ») pour introduire un comparatif.
    • meno forti di prima ; più forte di prima.
      moins forts qu’avant ; plus fort qu’avant.
    • più esperti di me.
      plus expérimentés que moi.
  9. De. Note d’usage : il est alors précédé avec de meno (« moins ») ou più (« plus ») pour introduire un superlatif relatif.
    • probabilmente la più bella di tutte.
      probablement la plus belle de toutes.
    • probabilmente il meno famoso di tutti
      probablement le moins célèbre de tous.

Vocabulaire apparenté par le sensModifier

Contractions en italien
Usage - di + a + da + in + su + con + (obsolète)
per +
+ il Singulier Masculin il del al dal nel sul col pel
devant les consonnes impures
s, gn, pn, ps, x, z et y
lo dello allo dallo nello sullo collo pello
Féminin la della alla dalla nella sulla colla pella
Élision devant les voyelles
a, e, i, o, u
l’ dell’ all’ dall’ nell’ sull’ coll’ pell’
Pluriel Masculin i dei ai dai nei sui coi pei
devant les consonnes impures
s, gn, pn, ps, x, z et y
gli degli agli dagli negli sugli cogli pegli
Féminin le delle alle dalle nelle sulle colle pelle

Nom commun Modifier

Invariable
di

di \di\ féminin

  1. Lettre latine D, d.

Kho’iniModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun Modifier

di \Prononciation ?\

  1. Kho’ini.

RéférencesModifier


KotavaModifier

ÉtymologieModifier

Racine inventée arbitrairement.[1]

Particule Modifier

di \di\

  1. Particule d’action postérieure.
    • Pokolé da bata muvuda jontikedje di tid iewafa batinde levrumkana. — (vidéo)
      J’espère que ces jonquilles seront fraiches pendant longtemps ainsi suspendues.

DérivésModifier

PrononciationModifier

  • France : écouter « di [di] »

RéférencesModifier

  • « di », dans Kotapedia

NakeModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun Modifier

di \Prononciation ?\

  1. Eau.

RéférencesModifier

RomancheModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun Modifier

di \Prononciation ?\ masculin

  1. Jour.

NotesModifier

Forme et orthographe du dialecte puter.

RéférencesModifier

  • Oscar Peer, Dicziunari rumantsch ladin-tudais-ch, Lia Rumantscha, Coire, 1962


TeribeModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun Modifier

di \Prononciation ?\

  1. Eau.

RéférencesModifier

  • J. Diego Quesada, Word Order, Participant Encoding, and the Alleged Ergativity in Teribe, International Journal of American Linguistics, Vol. 66:1, 2000, pp. 98-124.

VietnamienModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe Modifier

di \di˦\

  1. Frotter son doigt (son orteil) sur.
  2. (Rare) Déplacer; transférer.

PrononciationModifier

ParonymesModifier

RéférencesModifier

Vieux bretonModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun Modifier

di \Prononciation ?\

  1. Variante de did / ded.

RéférencesModifier

  • Léon Fleuriot, La découverte de nouvelles gloses en vieux-breton, dans Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1959

WallonModifier

ÉtymologieModifier

Du latin de.

Préposition Modifier

di

  1. De.
  1. Selon l'argumentaire développé par l'initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.