con
Conventions internationales Modifier
Symbole Modifier
con
Références Modifier
- ↑ Documentation for ISO 639 identifier: con, SIL International, 2023
Français Modifier
Étymologie Modifier
- (Nom commun 1) Du latin cunnus (« gaine, fourreau, par analogie la vulve »)[1] Apparenté au grec ancien κυσός, κύσθος, kusós, kústhos
- (Nom commun 2) (XIIe siècle) (étymologie populaire) De l'ancien français conil (« vulve / lapin »), venant du latin cuniculus (« lapin / terrier ») à rapprocher du grec ancien κόνικλος, koniklos (« à la fois galerie de mine, lapin et vulve. »). La forme féminine "conne", au sens de "stupide", est attestée sous forme adjectivale en 1831 chez Mérimée et Stendhal.
- (Nom commun 3) (Abréviation) De canton.
Nom commun 1 Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
con | cons |
\kɔ̃\ |
con \kɔ̃\ masculin
- (Vulgaire) Sexe de la femme.
- Pourvu que je foutisse un jeune con, que m’importait ?… J’allai nu au lit ; je trouvai des tétons naissants, un conin qui tressaillait. Je dépucelai… — (Nicolas Edme Restif de La Bretonne, L’Anti-Justine ou Les Délices de l’amour, chapitre VI)
- Ces mégères révolutionnaires, qui pissent à con béant sur les cadavres des gens qu’elles ont égorgés. — (Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1885, page 429)
- C’est une impiété inepte d’avoir fait du mot con un terme bas, une injure. Le mépris de la faiblesse ? Mais nous sommes si heureux qu’elles soient faibles. C’est non seulement le propagateur de la nature, mais le conciliateur, le vrai fond de la vie sociale pour l’homme. — (Jules Michelet, Journal, 1857, page 331)
- C’est la plus jolie des trois. Ses cheveux tombent jusqu’aux talons. Elle a des seins et des fesses de statue. Le plus beau con de la famille, c’est le sien […] — (Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre II)
- (Par métonymie) (Vieilli) Rapport sexuel, dans l’expression les choses du con.
- Daudet, comme un peu grisé par l’électricité de l’orage, dit : « Oh ! c’est positif : dans les choses du con, j’ai été un scélérat. » — (Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1892, page 287)
- (Vulgaire) (Injurieux) Personne stupide, désagréable ou mauvaise à force de bêtise. (pour une femme, on dit : conne)
- Et tous deux qui font des conserves, ont parlé de la disette prochaine, qu'il fallait faire du lard « fumé » et que le Ministre du Ravitaillement, Boret, par l'établissement de ses taxes, était un « con » etc etc. — (Jehan Rictus, Journal quotidien, cahier 98, page 65, 24 octobre 1918)
- « Un grand con de quatorze ans qui vient toujours nous emmerder quand on est après nos vaches. On ne lui demandait rien, on était là… — (Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, collection Le Livre de Poche, page 65)
- Alors, y dort le gros con ? Ben y dormira encore mieux quand il aura pris ça dans la gueule ! — (Dialogue de Michel Audiard, Les Tontons flingueurs, film de Georges Lautner, 1963)
- Les cons, ça ose tout, c’est même à ça qu’on les r’connaît. — (Dialogue de Michel Audiard, Les Tontons flingueurs, film de Georges Lautner, 1963)
- Un jour, je découvris une inscription toute fraîche sur le mur de l’École, je m’approchai et lus : « Le père Barrault est un con. » Mon cœur battit à se rompre, la stupeur me cloua sur place, j’avais peur. « Con », ça ne pouvait être qu’un de ces « vilains mots » qui grouillaient dans les bas-fonds du vocabulaire et qu’un enfant bien élevé ne rencontre jamais ; court et brutal, il avait l’horrible simplicité des bêtes élémentaires. C’était déjà trop de l’avoir lu : je m’interdis de le prononcer, fût-ce à voix basse. Ce cafard accroché à la muraille, je ne voulais pas qu’il me sautât dans la bouche pour se métamorphoser au fond de ma gorge en un claironnement noir. — (Jean-Paul Sartre, Les Mots, I, 1964)
- – Tiens, pauvre idiot, dit-il, bois ! bois ! pendant que tu as encore une bouche pour boire.
– Merci, mon con, dit Maillat. — (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 45) - Je dépassai la cage et m’engageai dans une allée bordée de buissons fleuris lorsque j’entendis crier : « Pauvre con ! » derrière mon dos. Je me retournai : c’était effectivement le perroquet, qui répétait maintenant : « Pôv’ con ! Pôv’ con ! » avec une excitation croissante. — (Michel Houellebecq, Rudi, nouvelle, supplément au magazine « Elle », 2000, pages 15-16)
- Eh ben casse-toi alors, pauv’ con ! — (Nicolas Sarkozy, lors de l’épisode Casse-toi, pauv’ con !, 23 février 2008)
- Fallait qu’ils jactent, qu’ils fanfaronnent, qu’ils racontent tout fort leurs petites astuces cheloues, pour faire les malins. Et ça finissait toujours à leur désavantage, ces cons. — (François Pelosse, Virtuelle Affaire , TheBookEdition, 2014, page 63)
- Au lieu de traiter quelqu’un de con, traitez-le de benêt (prononcer beunet), de faquin, d’olibrius, de cuistre, de paltoquet, etc. — (Alain Bouissière, Le Bar du subjonctif, Hatier, 1999, page 42)
- Je n'aimerais pas ressembler à tout le monde, ni m'exprimer comme ces petits cons qui portent leur casquette à l'envers en sortant des « wesh ! » et des « yo ! ». — (Denis Labbé, Les Errants, tome 2 : Évolution, Éditions du Chat Noir, 2014)
- Je me suis forcé à lui sourire, parce qu'il avait peut-être assez souffert comme ça, et ce n'était peut-être pas sa faute s'il était con. — (Jean-Patrick Manchette, Morgue pleine, 1973, Chapitre 9, Réédition Quarto Gallimard, page 500)
- – C'est un imbécile..., lâcha le garçon.
– Non, c'est un con.
– C'est pareil.
M. Pelletier s'arrêta de jouer.
– Non, c'est pas pareil. Si tu expliques trois fois un truc à quelqu'un et qu'il ne le comprend pas, c'est un imbécile. Mais si, à la fin, il est certain de l'avoir compris mieux que toi, alors, tu as affaire à un con. — (Pierre Lemaître, Le Grand Monde, Calmann-Lévy, 2022, pages 20-21)
- (Familier) (surtout (Nouvelle-Calédonie)) Terme d'adresse amical, ou façon de désigner plaisamment une tierce personne.
- T'as revu mon con de Fabien ?
- Salut mon con ![2]
Synonymes Modifier
vulve
- voir vulve
idiot
- voir idiot
Dérivés Modifier
- à la con
- avoir l’air con
- casse-toi, pauv’ con, casse-toi, pov’ con
- choses du con
- con comme la Lune
- con comme ses pieds
- con comme un balai
- con comme un balai sans manche
- con comme un gland
- con comme un manche
- con comme un panier
- con comme une bite
- con comme une chaise
- con comme une valise
- con comme une valise sans poignée
- connard
- connasse
- connaud
- conneau
- connement
- connerie
- conno, connot
- con sphérique
- déconnade
- déconnage
- déconner
- déconneur
- dîner de cons
- ducon
- enconner
- faire le con
- jouer au con
- le con de ta mère
- oublier d’être con
- piège à cons
- Poutine est un con
- putain con
- roi des cons
- vieux con
Proverbes et phrases toutes faites Modifier
Variantes dialectales Modifier
- cono : dans le sud-ouest et surtout le sud-est de la France, uniquement au masculin
Traductions Modifier
vulve (1)
- Albanais : piçka (sq), pidhi (sq)
- Allemand : Fotze (de) féminin
- Anglais : cunt (en), pussy (en), twat (en) (Royaume-Uni)
- Arabe : كُسّ (ar) kuss, فَرْج (ar) farj
- Basque : motxin (eu)
- Catalan : cony (ca) masculin, xona (ca) masculin
- Danois : fisse (da) commun, kusse (da) commun
- Espagnol : coño (es) masculin, estúpido (es) masculin, gilipollas (es)
- Espéranto : piĉo (eo)
- Finnois : vittu (fi)
- Grec : μουνί (el) mouni neutre
- Hongrois : pina (hu)
- Italien : fica (it) féminin
- Néerlandais : kut (nl)
- Occitan : con (oc)
- Picard : caniche (*), counéte (*), cralhe (*), monique (*), pérlique (*), tron·nhiote (*)
- Polonais : piczka (pl), pizda (pl)
- Portugais : cona (pt) féminin, boceta (pt) féminin
- Romani : minʒ (*), xev (*), londali (*)
- Roumain : pizdă (ro)
- Russe : пизда (ru) pizda féminin
- Suédois : fitta (sv)
- Tchèque : pizda (cs), kunda (cs), píča (cs)
- Turc : am (tr), pıtış (tr), kuku (tr)
Personne stupide (3)
- Allemand : Dummkopf (de) masculin, Penner (de) masculin, Vollidiot (de) masculin
- Anglais : twat (en) (Royaume-Uni), asshole (en) (États-Unis) ou arsehole (en) (Royaume-Uni) (Vulgaire) (Injurieux), jerk (en) (États-Unis), moron (en) (États-Unis)
- Arabe : أَحْمَق (ar) aHmaq
- Basque : alu (eu)
- Breton : beulke (br), bleup (br), klouk (br)
- Catalan : imbècil (ca) masculin
- Espagnol : pendejo (es) masculin, choro (es) masculin
- Italien : stronzo (it) masculin
- Néerlandais : klojo (nl)
- Occitan : con (oc)
- Picard : gloete (*)
- Portugais : idiota (pt)
- Romani : dilino (*), ćalavdo (*), śaśerdo (*), narvalo (*)
- Roumain : fraier (ro) masculin
- Sicilien : strunzu (scn)
- Turc : salak (tr), aptal (tr)
Nom commun 2 Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
con | cons |
\kɑ̃.tɔ̃\ |
con \kɑ̃.tɔ̃\ masculin
- Abréviation de canton
- Asperomontais, d’Apremont-la-Forêt, cne du con de Saint-Mihiel, arrt de Commercy, dépt de la Meuse. — (Lucien Merlet, « Dictionnaire des noms donnés aux habitants des diverses localités de la France » (1re partie), Mélusine, (no. 5, première année), Librairie mythologique de Viaut, Paris, 5 mars 1877, page 120)
- En 1790, lors de l’organisation du dépt, Woël devint chef-lieu de l’un des cons dépendant du distr. de Saint-Mihiel ; [...]. — (Félix Liénard, Dictionnaire topographique du département de la Meuse : comprenant le nom des lieu anciens et modernes, Imprimerie nationale, Paris, 1862, page 264)
Adjectif Modifier
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | con \kɔ̃\ |
cons \kɔ̃\ |
Féminin | conne \kɔn\ |
connes \kɔn\ |
con \kɔ̃\
- (Populaire) Bête, désagréable ou mauvais. Note : En ce sens, peut être invariable en genre (voir exemple).
- Le type qu’ils passent en entrevue est vraiment con. (bête)
- Ils sont tous cons dans ce magasin. (plutôt désagréables ou méchants)
- Le temps ne fait rien à l’affaire
Quand on est con, on est con.
— (Le temps ne fait rien à l’affaire, chanson de Georges Brassens) - Les bourgeois, c’est comme les cochons : plus ça devient vieux, plus ça devient c… — (Les Bourgeois, chanson de Jacques Brel)
- Elle est con, parfois, c’te fille ! ou encore Elle est conne, parfois, c’te fille !
- (Populaire) Se dit de quelque chose de négatif, de surprenant, de déroutant, dont on peut dire que c’est dommage, qui ne se passe pas d’une bonne manière.
- Ah ! C’est trop con que le 1er janvier, cette année, tombe un dimanche !
- (Populaire) Évident, simple, qui ne réclame pas une grande intelligence.
- Comment résoudre ce problème ? C’est tout con en fait.
- (Populaire) Inepte, stupide.
- C’est complètement con, ce que tu viens de dire !
Synonymes Modifier
→ voir idiot (1)
Dérivés Modifier
Proverbes et phrases toutes faites Modifier
Traductions Modifier
Pour quelque chose de négatif, surprenant…
(En parlant d’une action) inepte, stupide
- Allemand : bescheuert (de)
Interjection Modifier
con \kɔ̃\ invariable
- (Populaire) ou (Vulgaire) Renforce l’exclamation, surtout dans le sud de la France où il peut même suivre putain avec la même signification.
- Je suis née dans la capitale,
C’est pourquoi je parle pointu,
Mais quand je vais au Capitole,
À Jolimont, aux Trois-Cocus,
Toulouse appelle son accent,
Même le mien de fabrication :
Je finis mes phrases en chantant,
Et « con », c’est la ponctuation.
— (Juliette (chanteuse), Chanson, con !, 2008)
- Je suis née dans la capitale,
Dérivés Modifier
- bouducon (Toulouse)
- putain con (Sud de la France)
- putain de con (Sud de la France)
Prononciation Modifier
- La prononciation \kɔ̃\ rime avec les mots qui finissent en \kɔ̃\.
- \kɔ̃\
- France : écouter « un con [œ̃ kɔ̃] »
- France (Toulouse) : écouter « con [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « con [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « con [Prononciation ?] »
Anagrammes Modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi Modifier
Références Modifier
- « con », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Ancien français Modifier
Adverbe Modifier
con \Prononciation ?\
- Variante de comme.
Nom commun Modifier
con \Prononciation ?\ masculin
- (Anatomie) Con (vagin).
Anagrammes Modifier
Références Modifier
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (comme)
Ancien occitan Modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie Modifier
- Du latin cunnus.
Nom commun Modifier
con masculin
- Con, vulve, vagin, utérus.
- so sapchatz ben en veritat
que si·m creziatz d’est mercat
per ver penriatz devers lo con. — (Mir Bernat et Sifre, Mir Bernat mas vos ai trobat)
- so sapchatz ben en veritat
Apparentés étymologiques Modifier
Références Modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Anglais Modifier
Étymologie Modifier
- (Adverbe, Nom 1) Du latin contra (« contre »).
- (Nom 2) Apocope de convict (« condamné »).
- (Nom 3, Verb) Apocope de confidence (« confiance »), comme la plupart des escroqueries reposant sur un abus de confiance.
Adverbe Modifier
con \ˈkɑn\ (États-Unis), \ˈkɒn\ (Royaume-Uni)
Antonymes Modifier
Nom commun 1 Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
con \ˈkɑn\ ou \ˈkɒn\ |
cons \ˈkɑnz\ ou \ˈkɒnz\ |
con \ˈkɑn\ (États-Unis), \ˈkɒn\ (Royaume-Uni)
- Désavantage, aspect négatif.
- The pros and the cons.
- Le pour et le contre.
- We must consider reasons pro and con.
- Nous devons peser le pour et le contre.
- The pros and the cons.
- (Par extension) Celui ou celle qui est contre, opposant.
- This new concept will be accepted as soon as the pros overpass the cons.
- Ce nouveau concept sera accepté dès que ses partisans dépasseront ses opposants.
- This new concept will be accepted as soon as the pros overpass the cons.
Antonymes Modifier
Dérivés Modifier
- pros and cons (pours et contres)
Nom commun 2 Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
con \ˈkɑn\ ou \ˈkɒn\ |
cons \ˈkɑnz\ ou \ˈkɒnz\ |
con \ˈkɑn\ (États-Unis), \ˈkɒn\ (Royaume-Uni)
Nom commun 3 Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
con \ˈkɑn\ ou \ˈkɒn\ |
cons \ˈkɑnz\ ou \ˈkɒnz\ |
con \ˈkɑn\ (États-Unis), \ˈkɒn\ (Royaume-Uni)
- (Argot) Escroquerie.
Synonymes Modifier
Dérivés Modifier
- (Argot) con artist (arnaqueur, escroc)
- (Argot) con man (arnaqueur, escroc)
Verbe Modifier
Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to con \ˈkɑn\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
cons \ˈkɑnz\ |
Prétérit | conned \ˈkɑnd\ |
Participe passé | conned \ˈkɑnd\ |
Participe présent | conning \ˈkɑn.ɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
con \ˈkɑn\ (États-Unis), \ˈkɒn\ (Royaume-Uni)
- (Argot) (Avec out of ou into) Rouler, arnaquer, escroquer (dans le sens de tromper ou abuser, en général avec notion de perte financière).
- She was conned out of all she owned by an unscrupulous man.
- Elle se fit escroquer de tout ce qu’elle possédait par un homme sans scrupules.
- They’ve conned him into two thousand pounds.
- Ils l’ont escroqué de deux mille livres.
- Ils l’ont escroqué à hauteur de deux mille livres.
- She was conned out of all she owned by an unscrupulous man.
Synonymes Modifier
Prononciation Modifier
- (Région à préciser) : écouter « con [Prononciation ?] »
Catalan Modifier
Étymologie Modifier
- Du latin conus (« cône »).
Nom commun Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
con \Prononciation ?\ |
cons \Prononciation ?\ |
con \Prononciation ?\ masculin
Prononciation Modifier
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « con [Prononciation ?] »
Espagnol Modifier
Étymologie Modifier
- Du latin cum (« avec »).
Préposition Modifier
con \kon\
- Avec.
Prononciation Modifier
- France : écouter « con [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « con [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « con [Prononciation ?] »
Interlingua Modifier
Étymologie Modifier
- Du latin cum (« avec »).
Préposition Modifier
con \ˈkɔn\
Italien Modifier
Étymologie Modifier
- Du latin cum (« avec »).
Préposition Modifier
con \ˈkon\
- Avec.
Vocabulaire apparenté par le sens Modifier
Usage | - | di + | a + | da + | in + | su + | con + | (obsolète) per + | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
+ il | Singulier | Masculin | il | del | al | dal | nel | sul | col | pel | |
devant les consonnes impures s, gn, pn, ps, x, z et y |
lo | dello | allo | dallo | nello | sullo | collo | pello | |||
Féminin | la | della | alla | dalla | nella | sulla | colla | pella | |||
Élision | devant les voyelles a, e, i, o, u |
l’ | dell’ | all’ | dall’ | nell’ | sull’ | coll’ | pell’ | ||
Pluriel | Masculin | i | dei | ai | dai | nei | sui | coi | pei | ||
devant les consonnes impures s, gn, pn, ps, x, z et y |
gli | degli | agli | dagli | negli | sugli | cogli | pegli | |||
Féminin | le | delle | alle | dalle | nelle | sulle | colle | pelle |
Prononciation Modifier
- (Région à préciser) : écouter « con [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « con [Prononciation ?] »
Kotava Modifier
Étymologie Modifier
- Dérivé de mon (« environ »).
Adverbe Modifier
- Bien loin de, pas du tout ( environ)
Antonymes Modifier
Prononciation Modifier
- France : écouter « con [ˈʃɔn] »
Références Modifier
- « con », dans Kotapedia
Occitan Modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie Modifier
- Du latin cunnus.
Nom commun Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
con \ˈkun\ |
cons \ˈkuns\ |
con \kun\ masculin (graphie normalisée)
- (Vulgaire) Con, vulve, vagin, utérus.
- (Vulgaire) (Injurieux) Personne stupide, désagréable (pour une femme, on dit : cona).
Références Modifier
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Slovène Modifier
Forme de nom commun Modifier
con \Prononciation ?\ féminin
Vietnamien Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
con \kɔn˦\
- (Familier) Enfant ; progéniture ; rejeton.
- Bà mẹ với ba con.
- Une mère avec ses trois enfants.
- Người cha dắt con đi dạo.
- Un père qui promenait sa progéniture.
- Nó là con một của ông này.
- Il est l’unique rejeton de ce monsieur.
- Bà mẹ với ba con.
- Petit.
- Con mèo cái và con của nó.
- La chatte et ses petits.
- Con mèo cái và con của nó.
- Je ; moi ; me (quand on s’adresse à ses parents ou à des personnes respectables considérées comme ses parents).
- Thưa bố, con đã viết thư cho mẹ con rồi.
- Mon père, j’ai écrit à maman.
- Con xin lỗi cụ.
- Excusez-moi, Monsieur.
- Thưa bố, con đã viết thư cho mẹ con rồi.
- Tu ; toi ; te (quand les parents s’adressent à leur enfant).
- Nếu con được điểm tốt, mẹ sẽ thưởng cho con.
- Je te récompenserai si tu as de bonnes notes.
- Nếu con được điểm tốt, mẹ sẽ thưởng cho con.
- Il ; elle ; lui (quand les parents parlent entre eux de leur enfant).
- Tôi phải mua cho con tôi quyển sách giáo khoa con cần.
- Je dois acheter pour mon enfant le manuel scolaire dont il a besoin.
- Tôi phải mua cho con tôi quyển sách giáo khoa con cần.
- Petit.
- Dao con.
- Petit couteau.
- Sông con.
- Petit cours d’eau.
- Lợn con.
- Petit porc, porcelet.
- Dao con.
- Classificateur employé devant les noms de femme, des animaux, de certains objets et ne se traduisant pas. (昆)
- Con em tôi.
- Ma petite sœur.
- Con chim.
- Un oiseau.
- Con dao.
- Un couteau.
- Con thuyền.
- Une barque.
- Con em tôi.
- Terme utilisé dans certaines combinaisons pour former des mots désignant des personnes d’une certaine catégorie, généralement peu désirables.
- Taille ; stature.
- Người to con.
- Une personne de grande taille.
- Con ai cha mẹ ấy.
- Tel père tel fils.
- Con bế con bồng ; con bồng con mang.
- Nombreuse progéniture.
- Con bá con dì.
- (parenté entre les) Enfants de deux sœurs.
- Con chú con bác.
- (parenté entre les) Enfants de deux frères.
- Con có cha như nhà có nóc.
- L’enfant qui a son père est comme une maison qui garde son toit.
- Con có khóc mẹ mới cho bú.
- La mère ne donne que son lait quand l’enfant le réclame.
- Con cô con cậu.
- (parenté entre les) Enfants du frère et de la sœur.
- Con dại cái mang.
- La mère est responsable de la sottise de son enfant.
- Con đầu lòng.
- Premier-né.
- Con độc cháu đàn.
- Un enfant unique qui a une nombreuse progéniture.
- Con hơn cha là có phúc.
- Bien heureuse la famille dont l’enfant surpasse le père.
- Con nhà lính, tính nhà quan.
- Roturier qui veut faire le seigneur.
- Con ông cháu cha.
- Descendant de famille noble ; fils à papa.
- Con rồng cháu tiên.
- Descendant de dragon et de fée. (origine légendaire du peuple vietnamien)
- Con con.
- (redoublement) Tout petit ; minime.
- Cái bàn con con.
- Une toute petite table.
- Số tiền con con.
- Une somme minime.
- Người to con.
Proverbes et phrases toutes faites Modifier
- Enfant
Classificateur Modifier
con \kɔn˦\
- Classificateur des animaux (incluant les humains).
- Classificateur de différents types d'objets
- Classificateur de phénomènes naturels, tels qu'une rivière, un flux, une vague ou la nature de l'univers.
- (parlé) classificateur des véhicules à roue.
Prononciation Modifier
- \kɔn˦\
- Nord du Viêt Nam (Hanoï) : [kɔn˦]
- Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville) : [kɔŋ˦]
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « con [Prononciation ?] »
Paronymes Modifier
Références Modifier
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
- ↑ « con », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ Christine Pauleau, Le français de Nouvelle-Calédonie, EDICEF, 1995, 144 p., ISBN 9782841290239, p. 63