in
Conventions internationales Modifier
Étymologie Modifier
- Du latin in.
Symbole Modifier
in
- Dans. Note d’usage : Utilisé pour montrer un livre comprenant la thèse dans une référence.
- Voir, entre autres, A. Mansion, « Pour l’histoire du commentaire de saint Thomas sur la Métaphysique d’Aristote », in Revue néo-scolastique de philosophie, tome 27, 1925, pp. 274-295; Idem; « Le commentaire de saint Thomas sur le De sensu et sensato d’Aristote. Utilisation d’Alexandre d’Aphrodise », in Mélanges Mandonnet. Études d’histoire littéraire et doctrinale du moyen âge, tome I, Paris, Vrin, 1930, pp. 83-102; […] — (Jacques Follon, Les études de philosophie médiévale au Centre De Wulf-Mansion, dans Jacques Follon et James McEvoy (éds), Actualité de la pensée médiévale, 1994, ISBN 9789068316070)
Français Modifier
Étymologie Modifier
- (Années 1960) De l’anglais in.
Adjectif Modifier
Invariable |
---|
in \in\ |
in \in\ invariable
- (Familier) À la mode, dans le vent, tendance.
- Olga, tout à fait “in”, avait choisi un pyjama du soir bâti par un Christian Dior dans un satin chatoyant, irisant, garni d’un flot bouillonnant d’attifiaux charmants : rubans, galons, bourdalous, catogans, volants à falbalas, capuchons, crinolins. — (Georges Perec, La Disparition, Gallimard, Paris, 1969)
- Ce n’est pas qu’on vivait mal, on habitait Paris, on écumait les bars. On ramassait les miettes, les miettes nous suffisaient. On était le clair-obscur, pas complètement in, pas complètement out, pas assez out pour que ça ne nous gâche pas la vie. — (Lolita Pille, Bubble gum, Bernard Grasset, Paris, 2004, ISBN 2-246-64411-9, ch. XV, p. 261)
- (Argot LGBTI) Qui n’a pas fait son coming-out.
- De nombreux allosexuels n’ont pas fait leur coming-out, ils sont in.
Antonymes Modifier
Traductions Modifier
Prononciation Modifier
- France (Paris) : écouter « in [ɪn] »
- France (Lyon) : écouter « in [inə] »
- Paris (France) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Bourg-en-Bresse (France) : écouter « in [Prononciation ?] »
Anagrammes Modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi Modifier
- L’annexe Mots français sur-représentés dans les mots croisés
- in sur l’encyclopédie Wikipédia
Références Modifier
- « in », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Allemand Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition Modifier
Cas | Masculin singulier | Féminin singulier | Neutre singulier | Pluriel |
---|---|---|---|---|
Accusatif | in den | in die | in das ou ins | in die |
Datif | in dem ou im | in der | in dem ou im | in den |
- (Suivi du datif) (locatif) :
- En, à, dans (désigne le lieu où l’on se trouve, préposition signifiant l'inessif).
- Dieser Zug hält in Metz.
- Ce train s’arrête à Metz.
- In Frankreich.
- En France.
- In Paris.
- À Paris.
- In der Schachtel.
- Dans la boîte.
- Dieser Zug hält in Metz.
- Dans (désigne le temps futur).
- Ich bin in zehn Minuten dort.
- J’y serai dans dix minutes.
- Ich bin in zehn Minuten dort.
- En (désigne un état).
- In Blüte.
- En fleur.
- In Blüte.
- En, à, dans (désigne le lieu où l’on se trouve, préposition signifiant l'inessif).
- (Suivi de l’accusatif) :
Adjectif Modifier
in \Prononciation ?\
Prononciation Modifier
- Allemagne : écouter « in [ʔɪn] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Allemagne : écouter « in [Prononciation ?] »
Homophones Modifier
Ancien français Modifier
Étymologie Modifier
- Du latin in.
Préposition Modifier
in \Prononciation ?\
- Dans, en.
- Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit. — (Serments de Strasbourg, 842)
- Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles.
- Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit. — (Serments de Strasbourg, 842)
Anglais Modifier
Étymologie Modifier
- (Préposition et Verbe) Du vieil anglais in.
- (Adverbe, Adjectif et Nom 1) Du vieil anglais inne.
- (Nom 2) Abréviation du mot inch.
Préposition Modifier
in \ɪn\
- Dans, en.
- He is in the house.
- Il est dans la maison.
- He is in the house.
- En (pour le mois).
- I was born in May.
- Je suis né en mai.
- I was born in May.
- Dans le futur, d’ici.
- I will be there in 10 minutes.
- J’y serai dans 10 minutes.
- I will be there in 10 minutes.
Dérivés Modifier
Verbe Modifier
in \ɪn\
Adverbe Modifier
in \ɪn\
Antonymes Modifier
Adjectif Modifier
in \ˈɪn\
Nom commun 1 Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
in \ˈɪn\ |
ins \ˈɪnz\ |
in \ˈɪn\
- (Familier) Position de pouvoir.
- His parents got him an in with the company.
- Ses parents l’ont fait admettre à la compagnie.
- His parents got him an in with the company.
Nom commun 2 Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
in \ˈɪntʃ\ |
ins \ˈɪn.tʃɪz\ |
in \ˈɪntʃ\ (Abréviation)
- (Métrologie) Pouce (anglais), c’est-à-dire 2,54 cm.
Vocabulaire apparenté par le sens Modifier
Prononciation Modifier
- États-Unis : écouter « in [ɪn] »
- Suisse (Genève) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Écosse) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Remiremont (France) : écouter « in [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Californie (États-Unis) : écouter « in [Prononciation ?] »
Homophones Modifier
Bambara Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe Modifier
in \Prononciation ?\
- Démonstratif : -ci.
- Cɛ in : Cet homme-ci (information à préciser ou à vérifier).
Anagrammes Modifier
Baure Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
in \Prononciation ?\
- Eau.
Variantes dialectales Modifier
- ine (joaquiniano).
Références Modifier
- Swintha Danielsen, Baure: An Arawak Language of Bolivia, page 28, 2007
Brabançon Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition Modifier
in \Prononciation ?\
- Dans.
Références Modifier
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 138
Breton Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Forme de verbe Modifier
in \ˈĩːn\
- Première personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe mont, « aller ».
- Me nʼin ket davidout, ha gand-se deus mar karez. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Première partie - Le langage figuré, 2ème ed. revue et augmentée 1970, page 116)
- Je nʼirai pas vers toi, donc viens (à moi) si tu veux.
- — Ne vern ! Mar touit ne reot droug ebet din a-hed an hent, ez in ganeoc’h ez-laouen betek lez ar roue, da zisplegañ dezhañ perak ne zalc’h ket diazezoù e dour. » — (Langleiz, Romant ar Roue Arzhur, Éditions Al Liamm, 1975, page 29)
- — Peu importe ! Si vous jurez que vous ne me ferez aucun mal pendant le trajet, j’irai volontiers avec vous jusqu’à la cour du roi, pour lui expliquer pourquoi les fondations de sa tour ne tiennent pas. »
- Me nʼin ket davidout, ha gand-se deus mar karez. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Première partie - Le langage figuré, 2ème ed. revue et augmentée 1970, page 116)
Flamand occidental Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition Modifier
in \in\
- Dans.
Références Modifier
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 135
- Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479, page 1
Gallo Modifier
Étymologie Modifier
- Du latin ūnus, adjectif numéral « un ».
Adjectif numéral Modifier
in (graphie ABCD)
Prononciation Modifier
Article indéfini Modifier
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | in ou enn \Prononciation ?\
|
dé \Prononciation ?\ |
Féminin | enn \Prononciation ?\ |
dé \Prononciation ?\ |
in \Prononciation ?\ (graphie MOGA)
- Un. Note : il s'utilise devant une consonne. Devant une voyelle, l'article indéfini masculin singulier est « enn ».
- France 3 Bretagne p·rzenti in raportaïj en catr orée su l’galo …
- France 3 Bretagne a présenté un reportage en quatre parties sur le gallo … — (Chubri, Canaïj TMO Régions : enn nouvèl enqhétt su l’galo sur Chubri, 9 novembre 2018)
- France 3 Bretagne p·rzenti in raportaïj en catr orée su l’galo …
Références Modifier
- Régis Auffray, Chapè Chapiao, Rue des Scribes, 2 novembre 2007, Broché, page 60
- Chubri, Canaïj TMO Régions : enn nouvèl enqhétt su l’galo sur Chubri, 9 novembre 2018
Gaulois Modifier
Étymologie Modifier
- Mot des noms propres, en préverbe, etc.[1][2].
- Remonte à l’indo-européen commun *h₁en[1][2].
- Comparable au vieil irlandais in (dans), au gallois yn (dans)[1][2].
Préposition Modifier
in
- Dans.
- in Alisiia
Variantes Modifier
Références Modifier
- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 162 et 189
- [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 125
Haoussa Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction Modifier
in \Prononciation ?\
- Si (= idan).
Pronom Modifier
in \Prononciation ?\
- Je (pronom personnel faible à la première personne du singulier au subjonctif).
Italien Modifier
Étymologie Modifier
- Du latin in.
Préposition Modifier
in \in\
Vocabulaire apparenté par le sens Modifier
Usage | - | di + | a + | da + | in + | su + | con + | (obsolète) per + | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
+ il | Singulier | Masculin | il | del | al | dal | nel | sul | col | pel | |
devant les consonnes impures s, gn, pn, ps, x, z et y |
lo | dello | allo | dallo | nello | sullo | collo | pello | |||
Féminin | la | della | alla | dalla | nella | sulla | colla | pella | |||
Élision | devant les voyelles a, e, i, o, u |
l’ | dell’ | all’ | dall’ | nell’ | sull’ | coll’ | pell’ | ||
Pluriel | Masculin | i | dei | ai | dai | nei | sui | coi | pei | ||
devant les consonnes impures s, gn, pn, ps, x, z et y |
gli | degli | agli | dagli | negli | sugli | cogli | pegli | |||
Féminin | le | delle | alle | dalle | nelle | sulle | colle | pelle |
Prononciation Modifier
- Monopoli (Italie) : écouter « in [Prononciation ?] »
Jora Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
in \Prononciation ?\
- Eau.
Références Modifier
- Swintha Danielsen et Noé Gasparini. 2015. News on the Jorá (Tupí-Guaraní): sociolinguistics, description, and classification. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi: Ciências Humanas 10. 441-466.
Kotava Modifier
Étymologie Modifier
- Racine inventée arbitrairement[1].
Pronom personnel Modifier
in \in\
Dérivés Modifier
Prononciation Modifier
- France : écouter « in [in] »
Anagrammes Modifier
Références Modifier
- « in », dans Kotapedia
Kurde Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Forme de verbe Modifier
in \ɯn\ (ne \nɛ\ après une voyelle)
- Pluriel du présent de l’indicatif du verbe bûn (« être »).
- Hûn azad in.
- Vous êtes libre.
- Hûn ermenî ne.
- Vous êtes arménien.
- Hûn azad in.
Vocabulaire apparenté par le sens Modifier
Latin Modifier
Étymologie Modifier
- On trouve les formes archaïques endŏ et indŭ mais aussi en qui a pris un sens particulier ; avec elles, in correspond au grec ancien ἐν, ἐν-θα, ἐν-θεν, εἰς, ἐν-ς, ἀνά, en, entha, enthen, eis, ens, ana. De l’indo-européen commun *h₁en [1] (« dans, sur, sous »), ce qui donne aussi le verbe hyn ( entrer, qui peut être contenu ) en albanais.
- In-ter [2] est une forme dérivée de in ; on la retrouve dans le sanscrit antar (« à l’intérieur ») et l’allemand unter (« parmi, sous »). Il n’existe pas en latin d’adjectif *interus (→ voir exterus) : la langue l’a remplacé par interior qui a un double suffixe comparatif. In-timus est un superlatif formé comme ex-timus. Dans in-tus, le suffixe est le même que dans sub-tus ; intes-tinus est formé comme matutinus, avec changement du \u\ en \e\.
Préposition Modifier
in \in\
- (Avec l’accusatif) Indique l’aboutissement, la fin d’un mouvement concret ou abstrait, au propre ou au figuré.
- (Sens local) Dans, en, sur (→ voir ad), du côté de.
- In portum accedere. — (Cicéron, Verr., 5, 138)
- Pénétrer dans le port.
- In Ubios legatos mittere. — (Jules César, BG., 4, 11, 2)
- Envoyer des députés chez les Ubiens.
- In aram. — (Cicéron)
- (Se réfugier) Sur les degrés de l’autel.
- In meridiem. — (Tacite, Agr., 10)
- Du côté du midi.
- In portum accedere. — (Cicéron, Verr., 5, 138)
- (Sens temporel, pour limiter un laps de temps) Jusqu’à, pour.
- In multam noctem sermonem producere. — (Cicéron, Rep., 6, 10)
- Prolonger un entretien jusqu’au milieu de la nuit.
- Dormire in lucem. — (Horace, Ep., 1, 18, 34)
- Dormir jusqu’au jour, jusqu’à l’aube.
- Aliquid in omne tempus perdidisse. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 5, 15, 1)
- Avoir perdu quelque chose pour toujours.
- Aliquem invitare in posterum diem. — (Cicéron, Off., 3, 58)
- Inviter quelqu’un pour le lendemain.
- In multam noctem sermonem producere. — (Cicéron, Rep., 6, 10)
- (Dimension) En.
- In altitudinem, in latitudinem, in longitudinem.
- En hauteur (profondeur), en largeur, en longueur.
- In altitudinem, in latitudinem, in longitudinem.
- (Passage à un autre état) En, vers.
- Mutare in, vertere in.
- (Sens distributif) À.
- Describebat censores binos in singulas civitates. — (Cicéron, Verr., 2, 133)
- Il assignait deux censeurs pour chaque cité.
- In capita, in militem, in singulos equites.
- Par tête, par soldat, par cavalier.
- Describebat censores binos in singulas civitates. — (Cicéron, Verr., 2, 133)
Pour, en vue de.
- Consurgitur in consilium. — (Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius, 75)
- On se lève pour voter.
- In praesidium legionem mittere. — (Tite-Live, 28, 28)
- Envoyer une légion pour servir de garnison.
- Venire in funus. — (Cicéron, Att., 15, 1 B, 1)
- Venir pour des funérailles.
- In honorem alicujus. — (Pline, Ep., 7, 24, 7)
- En l’honneur de quelqu’un.
- Consurgitur in consilium. — (Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius, 75)
- Selon, conformément à.
- In rem esse.
- Être conforme à l’intérêt.
- In meam sententiam factum. — (Cicéron, Att., 4, 1, 6)
- Sénatus-consulte pris conformément à mon avis.
- In rem esse.
- Suivant.
- Servilem in modum. — (Cicéron, Verr. pr., 13)
- À la manière des esclaves.
- Senatus consultum in haec verba factum est. — (Tite-Live, 30, 43, 9)
- Le sénatus-consulte fut fait en ces termes.
- Servilem in modum. — (Cicéron, Verr. pr., 13)
- Envers, à l’égard de.
- Amor in patriam. — (Cicéron, de Or., 1, 196)
- Amour pour la patrie.
- Amor in patriam. — (Cicéron, de Or., 1, 196)
- Pour : en faveur de ou contre.
- Carmen in aliquem scribere. — (Cicéron, de Or., 2, 352)
- Composer un poème à la louange de quelqu’un.
- Senatus consultum in aliquem factum. — (Jules César, BG., 1, 43, 7)
- Sénatus-consulte pris en faveur de quelqu’un.
- Carmen in aliquem scribere. — (Cicéron, de Or., 2, 352)
- (Avec esse, habere) Il marque en quelque sorte l’aboutissement d’un mouvement.
- In potestatem alicujus esse.
- Être au pouvoir, à la merci de quelqu’un.
- In amicitiam populi Romani dicionemque esse. — (Cicéron, Cæcil., 66)
- Se trouver dans l’alliance et sous la domination du peuple romain.
- In potestatem alicujus esse.
- (Avec l’ablatif) Indique l’intériorité, la proximité, sans idée de mouvement.
- (Sens local) Dans, en, sur, à.
- In eo portu piratae navigaverunt. — (Cicéron, Verr., 5, 138)
- Des pirates ont navigué dans ce port.
- In foro Syracusis. — (Cicéron, Verr., 2, 81)
- Sur le forum à Syracuse.
- Anulus in digito. — (Cicéron, Off., 3, 38)
- Un anneau au doigt.
- In extremis litteris. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 7, 5, 2)
- À la fin de la lettre.
- In eo portu piratae navigaverunt. — (Cicéron, Verr., 5, 138)
- En, avec.
- In veste candida. — (Tite-Live, 45, 20, 5)
- Avec un vêtement blanc, de blanc vêtu.
- In catenis ductus. — (Tite-Live, 35, 40, 6)
- Conduit enchaîné.
- In veste candida. — (Tite-Live, 45, 20, 5)
- (Espace de temps à l'intérieur duquel se place une action)
- In tam multis annis nemo vidit… — (Cicéron, Har., 10)
- Durant de si nombreuses années personne n’a vu…
- Sollertissimus omnium in paucis tempestatibus factus est. — (Salluste, J., 96, 1)
- En peu de temps il devint le plus habile de tous.
- Bis in die.
- Deux fois par jour.
- In tam multis annis nemo vidit… — (Cicéron, Har., 10)
- (Pour dater un événement)
- In consulatu alicujus. — (Jules César, BG., 1, 35, 2)
- Pendant le consulat d’un tel.
- In consulatu alicujus. — (Jules César, BG., 1, 35, 2)
- (Avec gérondif ou adjectif)
- In litteris dandis vigilare. — (Cicéron, Cat., 3, 6)
- Occuper sa veillée à écrire une lettre.
- In litteris dandis vigilare. — (Cicéron, Cat., 3, 6)
- (Situation, circonstances où se trouve une chose, une personne)
- Magno in aere alieno majores etiam possessiones habent. — (Cicéron, Cat., 2, 18)
- Avec de grosses dettes ils ont cependant des biens supérieurs à ces dettes.
- Magno in aere alieno majores etiam possessiones habent. — (Cicéron, Cat., 2, 18)
- Quand il s’agit de, à propos de, à l’occasion de.
- In salute communi maluit… — (Cicéron, Pomp., 56)
- Quand il s’agissait du salut commun il aima mieux…
- In hoc ipso Cotta. — (Cicéron, Br., 137)
- À propos de ce Cotta précisément.
- In salute communi maluit… — (Cicéron, Pomp., 56)
- Étant donné, eu égard à, vu ou malgré.
- In tanta multitudine dediticiorum suam fugam occultari posse existimabant. — (Jules César, BG., 1, 27, 4)
- Ils pensaient que, vu cette affluence énorme de gens qui se rendaient, leur fuite pourrait passer inaperçue.
- Triari in illa aetate plena litteratae senectutis oratio. — (Cicéron, Br., 265)
- L’éloquence de Triarius pleine, malgré sa jeunesse, d’une savante maturité.
- In tanta multitudine dediticiorum suam fugam occultari posse existimabant. — (Jules César, BG., 1, 27, 4)
- (État de quelque chose ou quelqu’un)
- Esse in voluptate. — (Cicéron, Fin., 1, 62)
- Avoir le plaisir en partage.
- Esse in vitio. — (Cicéron, Off., 1, 23)
- Être en faute.
- Esse in integro. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 15, 16, 3)
- Être intact.
- Esse in voluptate. — (Cicéron, Fin., 1, 62)
- (Ce sur quoi porte un enseignement, un exercice, etc.)
- In aliqua re erudire aliquem. — (Cicéron, de Or., 1, 253)
- Instruire quelqu’un dans, sur quelque chose.
- In aliqua re erudire aliquem. — (Cicéron, de Or., 1, 253)
- (Ce dans quoi)
- In libellis laudationem mittere. — ({Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius, 197)
- envoyer sous forme d’écrit l’adresse officielle de remerciements.
- Tres libros in disputatione ac dialogo scribere. — (Cicéron, Epistulae ad familiares, 1, 9, 23)
- Composer un ouvrage en trois livres sous forme de discussion et de dialogue.
- In libellis laudationem mittere. — ({Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius, 197)
- Dans, parmi.
- In mediocribus aratoribus habitus. — (Cicéron, Br., 100)
- Tenu au rang des orateurs moyens.
- Thales, qui sapientissimus in septem fuit. — (Cicéron, Leg., 2, 26)
- Thalès, le plus sage entre les sept sages.
- In mediocribus aratoribus habitus. — (Cicéron, Br., 100)
- (Qualité intrinsèque)
- Si quid est in me ingenii. — (Cicéron, Arch., 1)
- S’il y a en moi quelque peu de talent.
- Tanta in iis (navibus) erat firmitudo. — (Jules César, BG, 3, 13, 8)
- Tant ces navires étaient résistants.
- Si quid est in me ingenii. — (Cicéron, Arch., 1)
Synonymes Modifier
- in-, en tant que préfixe
Dérivés Modifier
- in deterius (en plus mal)
- in diem vivere (vivre au jour le jour)
- in dies (jour par jour)
- in futurum (pour l’avenir)
- in horam vivere (vivre au jour le jour)
- in horas (d’heure en heure)
- in majus (en exagérant)
- in perpetuum (pour toujours)
- in plenum (pleinement)
- in posterum (pour l’avenir)
- in praesens (pour le présent)
- in totum (en tout, en totalité)
- in universum (en général)
- inter, inter- (dans, parmi, entre)
- internus (interne)
- intra, intra-
- intro, intro-
- interior (intérieur)
- intimus (intime)
- intestinus (intestin)
- intus (dedans)
Dérivés dans d’autres langues Modifier
Anagrammes Modifier
Références Modifier
- « in », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 788)
- [1] : Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage, radical *en 1
- [2] : Explications tirées de Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
Limbourgeois Modifier
Étymologie Modifier
- (Préposition) Du vieux néerlandais in, du proto-germanique *in, lui-même du indo-européen commun *en.
Préposition Modifier
in \Prononciation ?\
Références Modifier
- Roger Weijenberg et al., aajd sur Mestreechter Taol (premier exemple)
Mapuche Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe Modifier
in \ɪn\
Notes Modifier
Terme dans l’orthographe azümchefe.
Références Modifier
- Arturo Hernández Sallés, Nelly Ramos Pizarro, Rosa Huenchulaf Cayuqueo, 2006, Gramática básica de la lengua Mapuche, Tomo 1, Temuco, Corporación Nacional de Desarrollo Indígena.
Néerlandais Modifier
Étymologie Modifier
- (Préposition) Du vieux néerlandais in, du proto-germanique *in, lui-même du indo-européen commun *en.
Préposition Modifier
in \ɪn\
- En.
- In (top)vorm
- En (pleine) forme
- In (top)vorm
- Dans.
- (Cinéma) In.
- Dans le champ, in (on entend la voix d’une personne présente à l’écran)
- (Familier) In.
- À la mode, branché, dans le vent,
- In zijn
- Être en vogue, être « in ».
- (Cinéma) In.
- (Électricité) Marche (par opposition à arrêt).v
Forme de verbe Modifier
in \ɪn\
- Première personne du singulier du présent de innen.
Nom commun Modifier
- (Anglicisme) De ins en outs (van een zaak)
- Les tenants et les aboutissants (d’une affaire)
- (Anglicisme) De ins en outs (van een zaak)
Taux de reconnaissance Modifier
- En 2013, ce mot était reconnu par[2] :
- 99,2 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
Prononciation Modifier
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « in [Prononciation ?] »
Références Modifier
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Plodarisch Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe Modifier
dinne \Prononciation ?\
Références Modifier
- Cristina Kratter, Marcella Benedetti, s. d., Reidmer plodarisch. Plodar kurzgrammatik - Grammatica essenziale del sappadino, Sappada, Associazione Plodar Germanofoni di Sappada.
Poitevin-saintongeais Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Article indéfini Modifier
in \Prononciation ?\ (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
- Un.
Références Modifier
- Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 pages, ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 9 avril 2019)]
Same du Nord Modifier
Forme de verbe Modifier
in /ˈin/
Slovène Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction de coordination Modifier
in \Prononciation ?\
- Et.
Prononciation Modifier
- (Région à préciser) : écouter « in [Prononciation ?] »
Timbe Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe Modifier
in \Prononciation ?\
- Ici.
Notes Modifier
- Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Références Modifier
- (en) M. Foster, Timbe Grammar Sketch, Cohesion in Timbe texts, 1981 → consulter cet ouvrage
Turkmène Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
in \Prononciation ?\
Vietnamien Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe Modifier
in \Prononciation ?\
- Imprimer, tirer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Ressemblant.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation Modifier
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « in [Prononciation ?] »
Anagrammes Modifier
Références Modifier
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Vieux breton Modifier
Étymologie Modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition Modifier
in \Prononciation ?\
- Dans.
Anagrammes Modifier
Références Modifier
- Léon Fleuriot, « La découverte de nouvelles gloses en vieux-breton », dans Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1959
Vieil irlandais Modifier
Étymologie Modifier
- (Article défini) Du proto-celtique *sindos (« ce, ceci »), de l’indo-européen commun *sḗm ou *só.
- (Particule 2) Probablement issu de l’article défini au datif singulier masculin/neutre[1].
Article défini Modifier
in *\Prononciation ?\
Notes Modifier
- Ce terme déclenche la nasalisation du nom suivant à l'accusatif masculin et féminin singulier.
Dérivés dans d’autres langues Modifier
Forme d’article défini Modifier
in *\Prononciation ?\
- Génitif masculin singulier de in.
- Génitif neutre singulier de in.
- Nominatif féminin singulier de in.
- Nominatif masculin pluriel de in.
Notes Modifier
- Ce terme déclenche la lénition du nom suivant comme orthographe alternative de ind.
Variantes orthographiques Modifier
Particule 1 Modifier
in *\Prononciation ?\
- Particule interrogative servant à poser des questions dont la réponse attendue est « oui » ou « non ».
Particule 2 Modifier
in *\Prononciation ?\
- Particule utilisée avec le datif masculin/neutre singulier d'un adjectif pour former l'adverbe correspondant.
Forme de verbe Modifier
in *\Prononciation ?\
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de is.
Préposition Modifier
in *\Prononciation ?\
- Dans.
Variantes Modifier
Références Modifier
- ↑ Rudolf Thurneysen, D. A. Binchy et Osborn Bergin, A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, § 379