pas
Conventions internationales modifier
Symbole modifier
pas
Références modifier
- Documentation for ISO 639 identifier: pas, SIL International, 2024
Français modifier
Étymologie modifier
- (Nom) Du latin passus (« pas, enjambée, marche » ou « trace de pas »).
- (Adverbe) De l’usage en ancien français d’ajouter un substantif signifiant « le moindre » après ne :
- L’usage de pas s’est généralisé par un cycle de Jespersen et la négation ne est pour sa part devenue optionnelle dans le langage courant :
- Je marche pas dans cette combine. — J’vois pas où tu veux en venir.
Nom commun modifier
Singulier et pluriel |
---|
pas \pa\ ou \pɑ\ |
- Mouvement que fait une personne ou un animal en mettant un pied devant l’autre pour marcher.
- Il contemplait […] les scarabées qui couraient sur le sable chaud et s’arrêtaient tout net à l’approche de son pas. — (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans Trois contes de l’Amour et de la Mort, 1940)
- Le seul recours contre le temps est de le mesurer à ce double pas, comme ceux qui ont affaire personnellement à lui, les sentinelles, les officiers de quart. — (Jean Giraudoux, Retour d’Alsace - Août 1914, 1916)
- Peu à peu, des claquements de sabots s’entendirent, puis des pas étouffés de religieuses ; […]. — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- Soutenu de chaque côté, je sentais la plante de mes pieds enflée au point de me donner l’impression que chacun de mes pas s’enfonçait dans un nuage. — (Henri Alleg, La Question, 1957)
- À cet instant, dans le passage, d’autres voix s’élevèrent, accompagnées d’un martèlement de pas précipités. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- On ne peut le décider à faire un pas hors de chez lui.
- Permettez-moi de faire quelques pas avec vous.
- Marcher d’un pas léger, d’un pas rapide, d’un pas chancelant.
- (Métrologie) Distance entre deux pas ; enjambée.
- Le garde champêtre, armé d’un fusil que lui avait confié le maire, et suivi d’un cortège nombreux, s’avança jusqu’à dix pas du chien. — (Octave Mirbeau, « La Mort du chien » dans Lettres de ma chaumière, 1886)
Le jeune homme se dirigea donc vers le parc de Valfeuillu, distant de quelques pas seulement, et, peu soucieux de l'article 394 du Code pénal, il franchit le large fossé qui entoure la propriété de M. de Trémorel.
— (Émile Gaboriau, Le Crime d'Orcival, Paris : chez E. Dentu, 1867, p. 2)- Alors, je regardai dans la nuit grisâtre, et je vis, à cinquante pas devant moi, le colporteur Pinacle, avec sa grande hotte, […]. — (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)
- J’ai dix arquebuses dans cette chambre, reprit Charles IX, avec lesquelles je touche un écu d’or à cent cinquante pas. Voulez-vous en essayer une ? — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre III)
- Il ne veut pas s’éloigner, reculer, avancer d’un pas, il ne veut pas s’éloigner, reculer, avancer du tout, il veut rester où il est.
- (Par extension) Faible distance.
- Or, un matin, à quelques pas de ma demeure, une famille de ces ouvriers de la scie et de la hache s’empressait autour d’un amas considérable de bûches que le livreur juré venait d’aligner. — (Études morales, dans Annales de la Société d'émulation du département des Vosges, volume 13, 1868, page 156)
- (Militaire) Différentes manières de marcher réglées pour les troupes.
- Marcher au pas, prendre le pas.
- Perdre le pas, n’être plus au pas.
- (Danse) Différentes manières d’exécuter le mouvement de la danse.
- Ensuite quatre girls anglaises, des sisters quelconques, vinrent danser un pas de gigue, compliqué de cake-walk et de matchiche. — (Guillaume Apollinaire, Les Onze Mille Verges ou les Amours d’un Hospodar, 1907)
- (Équitation) Allure la moins rapide du cheval.
- Pour arrêter le cheval étant au pas, au trot ou au galop, passer du galop au trot ou au pas, du trot au pas, et même pour reculer, la tension des rênes, la pression des jambes, la position des mains et des jambes sont les mêmes, c est-à-dire que les mains doivent être à la même hauteur et les jambes également en arrière. — (Félix van der Meer, Connaissances complètes du cavalier, de l'écuyer et de l'homme de cheval, Lebègue & Cie à Bruxelles & Dumaine à Paris, 1865, page 242)
- Au Maroc, le cheval sert surtout de monture, quelquefois de bête de somme. Ses allures sont le pas et le galop; mais on arrive assez facilement à lui enseigner le trot. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 231)
- Vers les neuf heures du matin, Capestang se remit en route et, au pas de Fend-l'Air, se dirigea vers Paris, à travers les beaux bois pleins d'ombrages et de senteurs enivrantes. — (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, collection « Le Livre populaire » no 31, 1907)
- Empreinte, marque que laisse le pied d’une personne ou d’un animal.
- Il vit des pas d’homme sur le rivage.
- Il distingue fort bien le pas d’un cheval de celui d’un mulet.
- Préséance, droit de marcher le premier.
- Le parlement avait le pas sur les autres compagnies.
- Le Cardinal, dès longtemps prévenu contre Urbain, n’a voulu voir que lui de coupable : on lui a rappelé que lorsqu’il n’était encore que prieur de Coussay, Grandier lui disputa le pas, le prit même avant lui : je suis bien trompé si ce pas ne met son pied dans la tombe… — (Alfred de Vigny, Cinq-Mars, Michel Lévy frères, 1863)
- Passage étroit ou passe difficile dans une vallée, dans une montagne, etc.
- Les ingénieurs qui ont critiqué le projet de M. Abeille ont cité trois endroits qu'ils regardent comme très difficiles.
Le premier est le pas de Crugey sur la rivière d'Ouche, où la vallée se rétrécit et est bordée de rochers durs et en partie escarpés. — (Jean Rodolphe Perronet, « Canal de Bourgogne », dans Description des projets et de la construction des ponts de Neuilly, de Mantes, d'Orléans, du projet du canal de Bourgogne et de celui de la conduite des eaux de l'Yvette et de Bièvre Paris : dédié au roi Louis XVI, Paris : Imprimerie royale, 1782, page 347) - Le pas de Calais, le détroit entre Calais et Douvres.
- Les ingénieurs qui ont critiqué le projet de M. Abeille ont cité trois endroits qu'ils regardent comme très difficiles.
- Seuil, marches qui sont au-devant d’une entrée.
- Il est sur le pas de la porte.
- [À New York], les demeures des riches se reconnaissent à leurs élégantes et monotones façades. […] Du pied des marches se détache une grille en fer qui protège un carré de gazon et le pas qui mène aux cuisines. — (Louis Simonin, Le Monde américain (1876).)
À New York, cela étonnait un homme en noir assis sur le pas de sa porte.
— (Edmonde Charles-Roux, Oublier Palerme, Grasset, 1966)
- (Vieilli) Allées et venues, démarches que l’on fait, peines qu’on prend pour réussir.
- Il fait bien des pas pour obtenir cette place.
- Cela lui a coûté bien des pas et démarches.
- Il n’a pas ménagé, épargné ses pas dans cette circonstance.
- Je ne ferai pas un pas de plus, je ne ferai aucune démarche de plus pour cette affaire, pas une concession de plus.
- (Mécanique) Distance séparant deux filets d’un filetage.
- Tableau des filetages métriques au pas régulier et au pas fin — (ABMS Consultants inc, Consultant en ingénierie mécanique, http://www.abms.ca/Technique/Filetages_des_boulons.pdf).
Le secret de la précision ne réside pas seulement dans l’ogive, mais aussi dans la qualité des canons et du pas de rayure adaptée à ces derniers.
— (Patrick Campeau, Polyvalence et puissance à très longue distance, Le Journal de Montréal, 8 octobre 2022)
Les canons des 6.8 Western ont un pas de 7.5, ce qui signifie une torsion complète des rayures par chaque 7.5 po[sic] de longueur de canon- Plus généralement : distance entre 2 tours d’un mouvement hélicoïdal : voir hélice (mathématique) et hélice à pas variable.
- (Cartographie) Écart entre les axes d’éléments graphiques homologues d’un ensemble graphique de structure régulière ; il est souvent exprimé numériquement par l’inverse de son rapport à l’unité de longueur[1].
- (Électronique) Distance séparant deux lignes d’interconnexion voisines dans un circuit intégré ou sur un circuit imprimé nu.
- (Électronique) Distance entre deux broches de raccordement contiguës sur un boîtier.
- (Charpenterie) Entaille faite dans une sablière pour y encastrer partiellement un chevron.
Synonymes modifier
Dérivés modifier
- à deux pas
- à grands pas
- à pas comptés
- à pas d'homme
- à pas de géant
- à pas de loup
- à pas de louve
- à pas de tortue
- à pas feutrés
- à pas glissés
- à pas sourds
- à quelques pas (à deux pas d’ici, à trois pas du poteau, …)
- au pas
- au pas de charge
- au pas de course
- céder le pas
- changer de pas
- compas
- compte-pas
- compter ses pas
- de ce pas
- doubler le pas
- emboîter le pas
- être à un pas de
- faire le premier pas
- faire les cent pas
- faire les premiers pas
- faire un faux pas
- faire un grand pas
- faire un pas en avant, faire un pas en arrière, faire un pas de côté
- faux pas
- franchir le pas
- hâter le pas
- il n’y a qu’un pas
- marquer au pas
- marcher à pas comptés
- marcher dans les pas de
- marcher sur les pas de
- marquer le pas
- mauvais pas
- mettre au pas
- ne pas se trouver sous le pas d’un cheval
- pas à pas
- pas accéléré
- pas alternatif (Ski de fond)
- pas de Calais, pas du Loup, pas de Trets
- pas de course
- pas-de-porte
- pas de promenade
- pas de Suse
- pas de tir
- pas de vis
- pas de l’oie
- pas de deux
- pas de charge
- pas de gymnastique, pas gymnastique
- pas de la trame
- pas de parade
- pas de quatre
- pas de route
- pas de trois
- pas espagnol
- pas géométrique
- pas japonais
- pas ordinaire
- pas redoublé
- pas relevé
- passage
- passe et tous ses dérivés
- passer
- plaindre ses pas
- porter ses pas
- prendre le pas
- prendre un pas de recul
- regretter ses pas
- retourner sur ses pas
- revenir sur ses pas
- s’attacher aux pas de
- sauter le pas
- pas cadencé
- pas d’une hélice
- salle des pas perdus
- traîner le pas
- vipère des cent pas
- zone des cinquante pas géométriques
Proverbes et phrases toutes faites modifier
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
pas figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : cheval, pertuis.
Traductions modifier
- Anglais : step (en)
- Arabe : خطوة (ar) féminin
- Bachkir : аҙым (*)
- Breton : kamm (br), kammed (br), paz (br)
- Catalan : pas (ca), passa (ca)
- Chaoui : surif (shy)
- Espagnol : paso (es)
- Finnois : askel (fi)
- Gagaouze : adım (*)
- Iakoute : хаамыы (*)
- Karatchaï-balkar : атлам (*)
- Kazakh : қадам (kk) qadam (pour une personne)
- Khakasse : хаалағ (*)
- Kirghiz : кадам (ky)
- Komi : вошков (*), ушкол (*)
- Kotava : bora (*)
- Koumyk : абат (*)
- Mansi : ӯсэл (*), ӯшил (*), ӯсил (*)
- Mari de l’Est : ошкыл (*)
- Mari de l’Ouest : ашкыл (*)
- Nganassan : буа (*)
- Olonetsien : askel (*)
- Oudmourte : уӵкил (*)
- Portugais : passo (pt)
- Proto-fennique : *aske̯l (*)
- Proto-mansi : *ūšəl (*)
- Proto-mari : *åškəl (*)
- Proto-permien : *(w)uśke̯l (*), *(w)ućke̯l (*)
- Russe : шаг (ru) masculin
- Shingazidja : ngao (*)
- Slovaque : krok (sk) masculin
- Tatar de Crimée : adım (*)
- Tatare : адым (tt)
- Tatare : адым (tt) adım (pour une personne)
- Tofalar : баъсӄыш (*) (pour une personne)
- Turkmène : ädim (tk)
- Ukrainien : крок (uk)
Traductions à trier modifier
- Allemand : Schritt (de), Tritt (de)
- Anglais : step (en), pace (en), stride (en), footstep (en)
- Catalan : pas (ca)
- Danois : skridt (da)
- Espagnol : paso (es)
- Espéranto : paŝo (eo)
- Féroïen : fet (fo), stig (fo)
- Finnois : askel (fi)
- Grec : βήμα (el) véma neutre
- Ido : pazo (io)
- Italien : passo (it)
- Latin : gradus (la), passus (la)
- Néerlandais : pas (nl), schrede (nl), stap (nl), tred (nl), voetstap (nl)
- Norvégien (bokmål) : skritt (no) neutre
- Occitan : pas (oc), pas ges (oc)
- Papiamento : paso (*)
- Polonais : krok (pl)
- Portugais : passo (pt) masculin
- Roumain : pas (ro)
- Same du Nord : lávki (*)
- Suédois : steg (sv)
- Tchèque : krok (cs)
- Turc : adım (tr), ayak (tr)
- Zoulou : isitebhisi (zu)
Adverbe modifier
Invariable |
---|
pas \pa\ ou \pɑ\ |
- Négation d’un verbe. — Note d’usage : Utilisée avec la particule ne dans le langage littéraire, mais souvent sans celle-ci dans le langage courant.
- T’as perdu la boule ou quoi ? Tu me l’as refilé hier en me demandant de t’appeler ce soir. La picole te réussit pas, p’tit gars. — (Greg Waden, La disparue du 5701 : Coup de cœur virtuel à Lille, Villeneuve-d'Ascq : Éditions Ravet-Anceau, 2018, chapitre 5)
- Pourquoi tu ne manges pas ?
- Tu as si souffert que ça de ton harcèlement ? T’as pas idée.
- Négation rhétorique pour demander humblement un accord. — Note : La réponse affirmative est oui, non pas si.
- N’est-elle pas jolie ?
- N’est-ce pas qu’elle est jolie ?
- Négation rhétorique pour une invitation polie. — Note : La réponse affirmative est oui ou ouais, non pas si.
- — Vous ne voulez pas déjeuner avec moi ?
— Oui, avec plaisir.
- — Vous ne voulez pas déjeuner avec moi ?
- Négation d’un adjectif épithète. Non.
- Je cherche un logement pas cher.
Dérivés modifier
- aps (Verlan)
- n’est-ce pas
- pas autrement
- pas des masses
- pas encore
- pas forcément
- pas glop
- pas la peine de
- pas le moins du monde
- pas mal
- pas moyen
- pas pire
- pas plus que
- pas plus tard que
- pas possible
- pas pour un sou
- pas question
- pas qu’un peu
- pas touche
- pas tous à la fois
- pas tous en même temps
- pas trop tôt
- pas un
- pas un chat
- pas vu, pas pris
Synonymes modifier
Négation d’un verbe :
Négation d’un adjectif :
Traductions modifier
- Allemand : nicht (de)
- Anglais : not (en)
- Arabe : لا (ar) laa, لم (ar) lame, أبدا (ar) abadane
- Arabe égyptien : مش (*) mosh
- Breton : ket (br)
- Catalan : no (ca)
- Chinois : 不 (zh) bù, 没 (zh) méi (verbe avoir et passé), 别 (zh) bié (demande à la voix négative), 未 (zh) wèi (pas encore)
- Coréen : 안 (ko) an, 않다 (ko) anta
- Créole du Cap-Vert : ka (*)
- Créole guadeloupéen : pa (*)
- Créole haïtien : pa (*)
- Créole martiniquais : pa (*)
- Créole seychellois : pa (*)
- Damar de l’Est : ˈtadu (*)
- Espagnol : no (es)
- Espéranto : ne (eo)
- Flamand occidental : gin (*)
- Gallo : poént (*)
- Géorgien : არ (ka), ვერ (ka) ver, ნუ (ka) nu
- Grec : δεν (el) dhen
- Hongrois : nem (hu)
- Inuktitut : -ᙱᑦ (iu) -nngit
- Italien : non (it)
- Japonais : ない (ja) nai
- Kotava : me (*)
- Normand : brin (*)
- Normand : pon (*)
- Occitan : pas (oc)
- Portugais : não (pt)
- Russe : не (ru)
- Sango : apëë (sg), pëpe (sg)
- Slovaque : nie (sk), ne- (sk)
- Solrésol : do (*)
- Tchèque : ne- (cs)
- Tourangeau : miye (*), pas (*), pâs (*)
- Ukrainien : не (uk)
- Vietnamien : không (vi)
- Wallon : nén (wa), gote (wa), waire (wa), måy (wa), pont (wa)
Locution-phrase modifier
pas \pa\
- N’est-ce pas.
- On vous fait mettre à genoux, pour vous couper la gorge, pas ? — (Marcel Schwob, Le Livre de Monelle, Mercure de France, 1895)
Ça fait point de trop vilains gars, ce pays-là, pas, grand-père ?
— (Jean Giono, Un de Baumugnes, Grasset, 1929)- — Et à cette époque où tu étais si en dèche ? Est-ce que je ne t’apportais pas un louis, comme tu dis, par semaine ? Et Dieu sait si ça m’était commode.
— Je te les ai rendus, pas ? Je voudrais bien que tu fasses de même. Sais-tu combien tu me dois ? — (Paul-Jean Toulet, Mon Amie Nane, 1922) - Une autre fois vous serez plus prudente, pas ? — (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 80)
- — Remarque, enchaîna-t-il, pour une bonne arme, c’est une bonne arme. Jamais enrayée, jamais d’ennui. Il faut te dire que j’ai été verni, je l’ai eue toute neuve, sortant du magasin, et je l’ai soignée, et puis toujours la même main, pas ? — (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 95)
Traductions modifier
Prononciation modifier
- \pa\
- France (Paris) : écouter « pas [pa] »
- (Accents avec distinction /a/~/ɑ/) \pɑ\
- (Hauts-de-France) \pɔ\
- (Canada) \pɑ\ (Standard), \pɔ\ (Informel)
- France : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France : écouter « pas [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi modifier
- pas sur l’encyclopédie Wikipédia
Références modifier
- « pas », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
- ↑ « Glossaire de cartographie », dans le Bulletin du Comité français de cartographie, mars-juin 1990, p. nos 123-124, Paris (2e édition), ouvrage placé sous licence CC BY-SA 4.0 et intégré au Wiktionnaire grâce à un don du Comité français de cartographie.
Afrikaans modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe modifier
pas \Prononciation ?\
Verbe modifier
pas \Prononciation ?\
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Afrique du Sud (Johannesbourg) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
Albanais modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition modifier
pas \pas\
Synonymes modifier
Ancien français modifier
Nom commun 1 modifier
pas *\Prononciation ?\ masculin
- Pas.
Adverbe modifier
pas *\Prononciation ?\
- (Avec « ne ») Pas.
- Ypomedon pas ne sojorne — (Le Roman de Thèbes, édition de Constans, tome I, page 373)
- Ceste vie ne refus pas — (Vie de sainte Marie l’Égyptienne, ms. 23112 de la BnF, f. 342r. b.)
- [Je] ne refuse pas cette vie
Notes modifier
Nom commun 2 modifier
pas *\Prononciation ?\ masculin
- Variante de past.
Références modifier
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Bosniaque modifier
Étymologie modifier
- Du vieux slave → voir pes.
Nom commun modifier
pas \Prononciation ?\ masculin (pour une femme, on dit : kučka)
- Chien, cabot.
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
- kučka (chienne)
Voir aussi modifier
- pas sur l’encyclopédie Wikipédia (en bosniaque)
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
pas \Prononciation ?\ |
passos \Prononciation ?\ |
pas \Prononciation ?\ masculin
- Pas.
Prononciation modifier
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Créole guadeloupéen modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole guadeloupéen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
Conjonction modifier
pas \Prononciation ?\
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- France (La Ferté-sous-Jouarre) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Créole indo-portugais modifier
Étymologie modifier
- Du portugais pássaro.
Nom commun modifier
pas \Prononciation ?\
Variantes modifier
Références modifier
- Hugo C. Cardoso, 'The Indo-Portuguese language of Diu, 2009, page 265 → [version en ligne]
Danois modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
pas \Prononciation ?\ neutre
- (Administration) Passeport.
Gaélique irlandais modifier
Étymologie modifier
- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1 modifier
pas \pˠasˠ\ masculin
Nom commun 2 modifier
pas \pˠasˠ\ masculin
- Laissez-passer.
- (Administration) Passeport.
- Thaispeáin sé a phas.
- Il a montré son passeport.
- Thaispeáin sé a phas.
- (Comme adverbe) Un peu, quelque peu.
- Pas deacair.
- Un peu dur.
- Pas déanach.
- Un peu tard.
- Pas deacair.
Nom commun 3 modifier
Indéfini | Défini | |||
---|---|---|---|---|
Cas | Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel |
Nominatif | pas | pasanna | an pas | na pasanna |
Vocatif | a phas | a phasanna | - | - |
Génitif | pas | pasanna | an phas | na bpasanna |
Datif | pas | pasanna | leis an bpas don phas |
leis na pasanna |
pas \pˠasˠ\ masculin
- (Électricité) Phase.
Références modifier
- Niall Ó Dónaill, pas sur Foclóir Gaeilge-Béarla, An Gúm, 1977
- Foras na Gaeilge, pas sur New English-Irish Dictionary
Gallo modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe modifier
pas \Prononciation ?\ (graphie ELG)
- Pas.
Références modifier
- Grammaire du gallo : les adjectifs et pronoms démonstratifs sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Mofu-gudur modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
pas \Prononciation ?\
- Soleil.
- Jour.
- Pas mekele a sawa, a sləka, a sawa a kəca saya. — (James N. Pohlig et Kenneth R. Hollingsworth, Présentation de l’orthographe du mofu-gudur, SIL-Cameroun, 2008, page 19)
Un autre jour la vieille femme vient ressemer et l’écureuil vient encore déterrer.
- Pas mekele a sawa, a sləka, a sawa a kəca saya. — (James N. Pohlig et Kenneth R. Hollingsworth, Présentation de l’orthographe du mofu-gudur, SIL-Cameroun, 2008, page 19)
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
Néerlandais modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
pas \pɑs\ masculin
- Pas.
- met grote passen lopen door de gang
- arpenter le corridor
- met grote passen lopen door de gang
- Passeport.
- (Informatique) Passe, badge.
- (Géographie) Col.
Synonymes modifier
- pas
- passeport
Adverbe modifier
pas \pɑs\
- Justement, à l’instant.
- hij is pas weggegaan
- il vient de partir
- hij is pas weggegaan
- Ne … que, seulement.
- het is pas twaalf uur
- il n’est que midi
- het is pas twaalf uur
Synonymes modifier
- justement
- ne...que
Taux de reconnaissance modifier
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 100,0 % des Flamands,
- 99,4 % des Néerlandais.
Prononciation modifier
- Pays-Bas : écouter « pas [pɑs] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
Références modifier
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin passus.
Adverbe modifier
Adverbe |
---|
pas \ˈpas\ |
pas \ˈpas\, \ˈpa\ (graphie normalisée)
- Ne pas (adverbe de négation).
- Manjar pas.
- Ne pas manger.
- Poder pas.
- Ne pas pouvoir.
- Me vòl pas parlar.
- Il ne veut pas me parler.
- Me ven pas véser.
- Il ne vient pas me voir.
- I a pas res a véser.
- Il n'y a rien à voir.
- N'avèm pas.
- Nous n'en avons pas.
- Ne volèm pas.
- Nous n'en voulons pas.
- Pas uèi, pas deman, pas l'an que ven, pas jamai.
- Pas aujourd'hui, pas demain, pas l'an prochain, jamais.
- Manjar pas.
Synonymes modifier
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
Dérivés modifier
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
pas \ˈpas\ |
passes \ˈpases\ |
pas \ˈpas\ (graphie normalisée) (graphie mistralienne) masculin
- Pas (mouvement de marche).
- Me'n vau far quatre passes.
- Je vais faire quatre pas.
- Caminar d'un pas decidit.
- Cheminer d'un pas décidé.
- Me'n vau far quatre passes.
- (Géographie) Col.
- Lo Pas de la Casa.
- Passage étroit.
- Lo pas de la pòrta.
- Le pas de la porte.
- Lo pas de la pòrta.
- (Anatomie) Vagin.
Locution-phrase modifier
- anar lo pas
- al pas de la vaca
- al pas del lop
- a pas de gat
- a pas de gatet
- a pas ranquet
- a tot pas
- d’a pas
- pas d’escolan
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « pas [ˈpas] »
Anagrammes modifier
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985, page 355
Polonais modifier
Étymologie modifier
- Du vieux slave ; voyez pás en tchèque.
Nom commun modifier
pas \Prononciation ?\ masculin
- Ceinture.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Bande.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation modifier
- (Région à préciser) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
Voir aussi modifier
- pas sur l’encyclopédie Wikipédia (en polonais)
Papiamento modifier
Étymologie modifier
- De l’espagnol paz.
Nom commun modifier
pas \Prononciation ?\
- Paix.
Roumain modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en roumain. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- (Nom commun 1) Du latin passus.
- (Nom commun 2) Du latin passus.
- (Nom commun 3) De l'italien compass.
- (Nom commun 4) De l'allemand Pass.
- (Interjection) Du français « (je) passe ».
Nom commun 1 modifier
masculin | Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|
cas | non articulé | articulé | non articulé | articulé |
Nominatif Accusatif |
pas | pasul | pași | pașii |
Datif Génitif |
pas | pasului | pași | pașilor |
Vocatif |
pas \pas\ masculin
- Mouvement alternatif des pieds lors de la marche, pas.
- Façon de marcher pas
- Unité de mesure des distances égale à la longueur d'un pas, pas.
- Rythme donné en tapant du pied, pas.
Dérivés modifier
- cu pași de lup : « à pas de loup ».
- cu pașĭ giganticĭ : « à grands pas ».
- a face primul pas : « faire le premier pas ».
- a face un pas greșit: « faire un faux pas ».
- la pas : « au pas ».
- la un pas
- a nu da nici un pas înapoi : « ne pas céder d'un pas ».
- pas alergător : « pas de course ».
- pas cu pas : « pas à pas ».
- pas de deux : « pas de deux ».
- pas de vals : « pas de valse ».
- pas greșit: « faux pas ».
- a păsa : « passer ».
Nom commun 2 modifier
- Distance entre deux éléments dans un système technique, pas.
- Distance entre deux spires d'un pas de vis, pas.
Nom commun 3 modifier
- Instrument de mesure, compas.
Nom commun 4 modifier
neutre | Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|
cas | non articulé | articulé | non articulé | articulé |
Nominatif Accusatif |
pas | pasul | pasuri | pasurile |
Datif Génitif |
pas | pasului | pasuri | pasurilor |
Vocatif |
Interjection modifier
pas
- Renoncer à son tour dans un jeu, « Je passe ».
- Enjoindre quelqu'un de le laisser tranquille.
- Inciter quelqu'un a renoncer.
Prononciation modifier
- Craiova (Roumanie) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Références modifier
- DEX online – Dicționare ale limbii române, 2004–2024 → consulter cet ouvrage
Tchèque modifier
Étymologie modifier
- Apocope de pasport ou du français passe (« laissez-passer »).
Nom commun modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | pas | pasy |
Génitif | pasu | pasů |
Datif | pasu | pasům |
Accusatif | pas | pasy |
Vocatif | pase | pasy |
Locatif | pasu | pasech |
Instrumental | pasem | pasy |
pas \Prononciation ?\ masculin inanimé
Dérivés modifier
Prononciation modifier
- Hradec Králové (Tchéquie) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Paronymes modifier
Anagrammes modifier
Références modifier
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage