confier
Français modifier
Étymologie modifier
Verbe modifier
confier \kɔ̃.fje\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se confier)
- Commettre quelqu’un ou quelque chose à la probité, au soin, à l’habileté de quelqu’un.
- Les troupeaux transhumants appartiennent tantôt à de riches propriétaires ou capitalistes, tantôt à de petits cultivateurs de Provence, qui les confient à un bayle ou berger chef qui, à ses risques et périls, conduit les troupeaux, loue les pâturages, etc., en un mot se charge de l'estivage moyennant une redevance. — (Marchand (Garde général des forêts), « Le pâturage dans les Alpes », dans la Revue des eaux et forêts: annales forestières, tome 11, Paris, 1872, p. 14)
- Les affaires courantes de la Caisse, en tant qu’elles ne sont pas expédiées par les employés de la Caisse, pourront, par décision du Conseil d’administration, être confiées à des commissions spéciales. — (Statut de la Caisse locale générale de secours en cas de maladie pour l'arrondissement de Metz-campagne - Valable à partir du 1er janvier 1914, § 90, imp. H. Jauch, Metz, 1914, page 44)
- Dire en confidence.
- Confier son secret à un ami.
- Je vous confie mes craintes.
- Il me confia ses peines.
- À qui te confieras-tu ? — (Honoré de Balzac, Le Contrat de Mariage, écrit en 1835 sous le titre de La Fleur-des-pois)
- (Sens figuré) Se dit, dans les deux sens, en parlant des choses physiques ou morales, considérées comme dépositaires, agents ou confidents.
- Confier des semences à la terre.
- Confier sa destinée au hasard.
- Rien de ce qu’il confie à sa mémoire ne s’en efface.
- Il serait dangereux de confier ce secret au papier.
- (Pronominal) S’en remettre à quelqu’un de ce à quoi on s’intéresse.
- Il s’est confié en ses amis.
- Se confier en soi- même.
- Se confier en ses forces, en la bonté de quelqu’un.
- Se confier au hasard.
Dérivés modifier
Traductions modifier
1. Commettre quelqu’un ou quelque chose à la probité, au soin, à l’habileté de quelqu’un.
- Allemand : anvertrauen (de), überlassen (de)
- Anglais : entrust (en)
- Indonésien : menyerahi (id)
- Kotava : nafé (*)
Traductions à trier modifier
Traductions à trier suivant le sens
- Afrikaans : vertrouwe stel in (af), aanbetrou (af)
- Allemand : betrauen mit (de), vertrauen mit (de), Vertrauen setzen in (de), zutrauen (de)
- Anglais : confide (en), entrust (en), have confidence in (en), trust (en), commend (en), consign (en)
- Catalan : confiar (ca)
- Danois : betro (da)
- Espagnol : confiar (es)
- Espéranto : konfidi (eo), konfidenci (eo)
- Féroïen : líta á (fo), líta til (fo)
- Finnois : luottaa (fi), laskea hartioille (fi)
- Frison : fertrouwe (fy)
- Ido : konfidar (io)
- Indonésien : menitip (id), menitipkan (id)
- Lorrain : confî (*)
- Néerlandais : vertrouwen (nl), toevertrouwen (nl), vertrouwen hebben in (nl), ontboezemen (nl)
- Norvégien : betro (no)
- Occitan : fisar (oc)
- Papiamento : konfia (*)
- Portugais : confiar (pt), contar com (pt), crer (pt), ter confiança em (pt)
- Roumain : avea încredere (ro)
- Songhaï koyraboro senni : wakkal (*)
- Suédois : ha förtroende för (sv)
- Tsolyáni : tlakátl (*)
- Zoulou : -ethemba (zu)
Prononciation modifier
- France : écouter « confier [kɔ̃.fje] »
- France (Vosges) : écouter « confier [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « confier [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références modifier
- ↑ a et b « confier », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage