ut
Étymologie
modifier- Des premières syllabes des hémistiches en latin de l’Hymne de Saint Jean-Baptiste du poète Paul Diacre, choisies par Guido d’Arezzo au Xe siècle pour la dénomination des notes :
- Ut queant laxis resonare fibris.
- Mira gestorum famuli tuorum.
- Solue polluti labili reatum.
- Sancti Johannes.
Nom commun
modifierInvariable |
---|
ut \yt\ |
ut \yt\ masculin invariable
- (Musique) La première note de l’échelle des sons.
La clef d’ut.
La gamme d’ut.
La célèbre Messe en ut mineur de Mozart, demeurée inachevée.
Dans la rue, dans les cours, partout, il jetait en l’air des ut brillants que les murs renvoyaient comme des balles de cuivre…
— (Colette, La Retraite sentimentale, 1907)Il passait son temps à ça. Trousser une femme, la posséder en cinq minutes et, vite, vite, courir au piano pour vérifier si ça ne lui avait pas éraillé son ut !
— (Colette, La Retraite sentimentale, 1907)
- (Musique) Signe qui représente cette première note.
Il y a un dièse devant cet ut.
- (Abréviation) Clef d’ut.
Pour transposer une seconde en dessous, il faut lire en ut quatre.
Synonymes
modifierDérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierTraductions
modifier→ voir do
Prononciation
modifier- France (Île-de-France) : écouter « ut [yt] »
- Alsace (France) : écouter « ut [Prononciation ?] »
- Bourg-en-Bresse (France) : écouter « ut [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierVoir aussi
modifier- L’annexe Mots français sur-représentés dans les mots croisés
- Ut (note) sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ut), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
modifierNom commun
modifierut \Prononciation ?\
- (Entomologie) Pou.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- Malcolm Ross, 2011, Proto-Oceanic *kʷ, Oceanic Linguistics, 50:1, pp. 25-49.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierⵓⵜ, ut \Prononciation ?\
- Frapper.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Contaminer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Damal
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierRéférences
modifier- C. L. Voorhoeve, 1975. Languages of Irian Jaya Checklist, Canberra: Pacific Linguistics, page 105.
Étymologie
modifierNom commun
modifierut \Prononciation ?\
- (Entomologie) Pou de tête.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- Malcolm Ross, 2011, Proto-Oceanic *kʷ, Oceanic Linguistics, 50:1, pp. 25-49.
Forme de verbe
modifierAnagrammes
modifierRéférences
modifier- « ut », dans Kotapedia
- Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), janvier 2025, 73 pages, p. 23
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierŭt \ˈut\
- Comme, de la même manière que.
- Étant donné que, vu que, quand.
Ut vigeant sensus animi, ducenda tamen sunt
— (Juvénal, Satires, livre X (240-245))
Funera natorum, rogus aspiciendus amatae
Conjugis et fratris, plenaeque sororibus urnae.
Haec data poena diu viventibus, ut renovata
Semper clade domus, multis in luctibus inque
Perpetuo moerore et nigra veste senescant.- À supposer que le vieillard conserve les
facultés de son esprit, il n’en devra pas moins
conduire la pompe funèbre de ses enfants, contempler le bûcher d’une épouse chérie ou d’un
frère, les urnes pleines des cendres de ses sœurs.
Telle est la peine d’avoir trop vécu : la maison
incessamment renouvelée par la mort, la vieillesse
condamnée à des deuils nombreux, à un chagrin
continuel, au port de vêtements noirs. — (Salomon Reinach, Cornélie, ou Le latin sans pleurs, 1912)
- À supposer que le vieillard conserve les
Conjonction
modifierPronom interrogatif
modifierPrononciation
modifierAnagrammes
modifierRéférences
modifier- « ut », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Lihir
modifierÉtymologie
modifierNom commun
modifierut \Prononciation ?\
- (Entomologie) Pou.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- Malcolm Ross, 2011, Proto-Oceanic *kʷ, Oceanic Linguistics, 50:1, pp. 25-49.
Marik
modifierÉtymologie
modifierNom commun
modifierut \Prononciation ?\
- (Entomologie) Pou de tête.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- Malcolm Ross, 2011, Proto-Oceanic *kʷ, Oceanic Linguistics, 50:1, pp. 25-49.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierRéférences
modifier- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Patpatar
modifierÉtymologie
modifierNom commun
modifierut \Prononciation ?\
- (Entomologie) Pou.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- Malcolm Ross, 2011, Proto-Oceanic *kʷ, Oceanic Linguistics, 50:1, pp. 25-49.
Tigak
modifierÉtymologie
modifierNom commun
modifierut \Prononciation ?\
- (Entomologie) Pou.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- Malcolm Ross, 2011, Proto-Oceanic *kʷ, Oceanic Linguistics, 50:1, pp. 25-49.