wo Fuchs und Hase einander gute Nacht sagen

Allemand modifier

Étymologie modifier

Une étymologie permet de le dater au moins au XIXe siècle : dans le conte de Grimm intitulé Rumpelstilzchen (en allemand), le nain maléfique qui porte ce curieux nom est débusqué par un des messagers de la reine dans un endroit fort reculé et sauvage; pour décrire cet isolement, le conte utilise cette expression "Wo Fuchs und Has sich gute Nacht sagen".

Locution adverbiale modifier

wo Fuchs und Hase einander gute Nacht sagen \Prononciation ?\

  1. Au diable Vauvert ('littéralement « là où le renard et le lièvre se saluent »).