Caractère modifier

  Étymologie graphique

       
Ex-voto sur bronze Chu Soie et bambou Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : symbolisation d’un concept
Contrairement aux apparences, le caractère ne dérive pas de (armes militaires) mais d'une composition superposant (cauri) et (glaive) déformé et (lance). Le caractère ne dérive pas non plus de la composition (échelle des peines, code pénal), mais a une sémantique autonome.
Cette conjonction de trois éléments de caractères veut évoquer le monde du brigandage : attaquer les armes à la main, hallebarde () et sabre (), pour s'approprier la fortune () d'autrui.
Signification de base
Brigand, assassin, voleur > Brigander > Causer un grave dommage, très nuisible > Nom d'un insecte qui ronge les nœuds des tiges des céréales.
Voir aussi
Forme simplifiée moderne :

En composition

En haut : ,

  Classification


Référence dans les dictionnaires de sinogrammes modifier

  • KangXi: 1208.140
  • Morobashi: 36759
  • Dae Jaweon: 1672.100
  • Hanyu Da Zidian: 63637.010

Chinois modifier

 

Sinogramme modifier

Simplifié
Traditionnel

zéi \t͡seɪ̯˧˥\ (traditionnel)

Formes alternatives : 𧵪,

Nom commun modifier

Simplifié
Traditionnel

zéi \t͡seɪ̯˧˥\ (traditionnel)

  1. (Sociologie) Bandit, brigand.
  2. (Sociologie) Traître à la nation.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Adjectif modifier

Simplifié
Traditionnel

zéi \t͡seɪ̯˧˥\ (traditionnel)

  1. Rusé, malin.

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen modifier

 

Sinogramme modifier

Prononciation modifier

Japonais modifier

 

Sinogramme modifier

Prononciation modifier

  • On’yomi : ぞく (zoku)
  • Kun’yomi : そこなう (sokonau)


Vietnamien modifier

 

Sinogramme modifier

(giặc, tặc)

Nom commun modifier

(giặc, tặc)

  1. La guerre, l'ennemi[1][2].

Dérivés modifier

Verbe modifier

(giặc, tặc)

  1. Voler, piller, pirater[2].
  2. Prendre de haute lutte, piller à force ouverte, se soulever contre l'autorité établie[1].

Dérivés modifier

Références modifier

  1. a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 212 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. a b c d e f g h i j et k 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 233 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org