acceptar
Ancien occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin acceptare.
Verbe modifier
acceptar
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Du latin acceptare.
Verbe modifier
acceptar
- Accepter.
- Ordix no llest,
tix ab treball,
trama li fall;
on fallirà
hi suplirà
sols de manlleuta.
Que a caplleuta
suplic, exhorte,
lo que reporte
e tinc emprés
sia remés.
No pas scapçat,
partit, trencat,
per veedors
e miradors
rot ni esquinçat.
Mas sols pinçat
e corregit,
llimat, llegit,
e bé escoltat,
sia acceptat
benignament. — (Jaume Roig, Espill, préface, Ière partie)
- Ordix no llest,
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
Prononciation modifier
- Barcelone (Espagne) : écouter « acceptar [Prononciation ?] »
Interlingua modifier
Étymologie modifier
- Du latin acceptare.
Verbe modifier
acceptar \ak.t͡sɛp.ˈtar\ (voir la conjugaison)
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin acceptare.
Verbe modifier
acceptar \at͡setˈta\ ou \asətˈta\ (graphie normalisée)
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « acceptar [Prononciation ?] »
- France (Clermont-Ferrand) : écouter « acceptar [Prononciation ?] »