Allemand modifier

Étymologie modifier

Composé de schlagen avec la particule séparable aus-

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich schlage aus
2e du sing. du schlägst aus
3e du sing. er schlägt aus
Prétérit 1re du sing. ich schlug aus
Subjonctif II 1re du sing. ich schlüge aus
Impératif 2e du sing. schlag aus!
2e du plur. schlagt aus!
Participe passé ausgeschlagen
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

ausschlagen \ˈaʊ̯sˌʃlaːɡn̩\ (voir la conjugaison)

  1. (Équitation) Ruer.
    • Dieser Pferd schlägt aus.
      Ce cheval rue.
    • Das Pferd schüttelte den Kopf und weigerte sich abermals. Nun fluchte und peitschte (Professor Lindenbrock), aber das Tier schlug hinten aus und machte Miene seinen Reiter abzuwerfen. — (Jules Verne, Reise nach dem Mittelpunkt der Erde, Hartleben, 1874)
      Nouveau refus de l’animal, qui secoua la tête. Alors jurons et coups de fouet, mais ruades de la bête, qui commença à désarçonner son cavalier.
  2. Faire sauter (quelque chose d’attaché), détacher quelque chose en le frappant.
    • In einem neuen Steinschutz gibt es kein sichtbares Loch. Das Loch ist abervorgeschnitten, damit das Teil, das im Loch sitzt, mit einem Hammer ausgeschlagenwerden kann. ([1])
      Il n’y a pas de trou visible sur un carter neuf. Il existe cependant un trou prédécoupé, de sorte que la partie qui bouche le trou puisse être détachée en la frappant avec un marteau.
  3. (d’une proposition) Refuser.
    • Sie haben den Kompromiss ausgeschlagen.
      Ils ont refusé le compromis.

Note : La particule aus de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule aus et le radical du verbe.

Synonymes modifier

Faire sauter

Refuser

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Paronymes modifier