brau
Ancien français modifier
Étymologie modifier
- Variante de brai (« boue, fange »).
Nom commun modifier
brau *\Prononciation ?\ masculin
- Boue, fange.
Références modifier
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Ancien occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin pravus (« dépravé, pervers, vicieux »)[1].
- Le sens de « bœuf, taurillon » qui est dans le catalan et l’occitan provient soit du précédent avec le sens de « animal fougueux, sauvage » soit (moins probablement) du grec ancien βραδύς, bradús (« lent »)[1].
Adjectif modifier
brau *\Prononciation ?\
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Allemand modifier
Forme de verbe modifier
brau \bʁaʊ̯\
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de brauen.
Prononciation modifier
- Berlin : écouter « brau [ˈbʁaʊ̯] »
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Apparenté à brau en ancien occitan.
Adjectif modifier
brau \Prononciation ?\
Nom commun modifier
brau \Prononciation ?\ masculin
Prononciation modifier
- Espagne (Manresa) : écouter « brau [Prononciation ?] »
Occitan modifier
Étymologie modifier
- De l’ancien occitan brau.
Adjectif modifier
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | brau \ˈbɾaw\ |
braus \ˈbɾaws\ |
Féminin | brava \ˈbɾaβo̯\ |
bravas \ˈbɾaβo̯s\ |
brau \ˈbɾaw\ (graphie normalisée)
Variantes modifier
Dérivés modifier
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
brau \ˈbɾaw\ |
braus \ˈbɾaws\ |
brau \ˈbɾaw\ masculin (pour une femelle, on dit : brava) (graphie normalisée)
- (Zoologie) Jeune taureau.
E i a un temps per tot : per laurar e per semenar, per plantar e per podar ... e quora metre l’aret a las fedas o menar las vacas al brau.
— (Jean Boudou, La quimèra, 1974 [1])- Et il y a un temps pour tout : pour labourer et pour semer, pour planter et pour tailler ... et quand mettre le bélier aux brebis ou mener les vaches au taureau.
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage