esposar
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe modifier
esposar \es.poˈsaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Apparentés étymologiques modifier
Prononciation modifier
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « esposar [Prononciation ?] »
Occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- (Verbe 1) Du latin spondere qui devient, en bas latin, sponsare « promettre en mariage, fiancer ».
- (Verbe 2) Du latin putear plus le préfixe ex-.
Verbe 1 modifier
esposar [espuˈza] transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Épouser.
- un òme que m’estimèsse pro per consentir a m’esposar e fèr mon sacrifi. — (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 72, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.)
Verbe 2 modifier
esposar [espuˈza] transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « esposar [espuˈza] »
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2