Ancien français modifier

Verbe modifier

levar \Prononciation ?\

  1. (IXe siècle) Variante de lever.

Espagnol modifier

Étymologie modifier

Du latin levare.

Verbe modifier

levar \leˈβaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Lever (une armée).

Prononciation modifier

Ido modifier

Étymologie modifier

Du latin levare.

Verbe modifier

levar \lɛ.var\ (voir la conjugaison)

  1. Lever.
  2. Ramasser.
  3. Relever.
  4. Soulever.

Interlingua modifier

Étymologie modifier

Du latin levare.

Verbe modifier

levar \le.var\ (voir la conjugaison)

  1. Lever.

Occitan modifier

Étymologie modifier

Du latin levare.

Verbe modifier

levar \leˈβa\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se levar)

  1. Lever, élever, hausser.
  2. Enlever, ôter.
  3. Percevoir.
    • Levar la man.
      Lever la main.
    • Levar la taula.
      Lever la table.
    • Levar las talhas.
      Lever les impôts.

Notes modifier

  • Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance è tonique / e atone.

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
levar
\leˈβa\
levars
\leˈβas\

levar \leˈβa\ masculin (graphie normalisée)

  1. Lever.
  2. Apparition d'un astre.
    • Lo levar del solelh.
      Le lever du soleil.

Variantes modifier

  • leva (graphie mistralienne)

Prononciation modifier

  • Béarn (France) : écouter « levar [leˈβa] » (bon niveau)

Références modifier

Portugais modifier

Étymologie modifier

Du latin levare.

Verbe modifier

levar \lɨ.vˈaɾ\ (Lisbonne) \le.vˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Porter, transporter.
    • O ônibus levava 66 passageiros. — ((Redação), « BA: ônibus tomba na BR-430 e deixa ao menos 29 passageiros feridos », dans IstoÉ, 10 janvier 2024 [texte intégral])
      Le bus transportait 66 passagers.
  2. Conduire, diriger, mener, aboutir.
    • A tomada de reféns, que começou nas primeiras horas de segunda-feira, e a aparente fuga do líder da gangue Los Choneros, Adolfo Macias, da prisão durante o fim de semana levaram Noboa a declarar um estado de emergência de 60 dias. — (Reuters, Redação, « Presidente do Equador diz que país está em guerra, enquanto gangues mantêm agentes penitenciários como reféns », dans IstoÉ, 10 janvier 2024 [texte intégral])
      La prise d’otages, qui a commencé aux premières heures de lundi, et l’évasion apparente du chef de gang Los Choneros, Adolfo Macias, de la prison au cours du week-end ont conduit Noboa à déclarer l’état d’urgence pour une durée de 60 jours.
  3. Recevoir ou prendre quelque chose par hasard ou par chance.
    • O Boeing 787, que voa a 39 000 pés e se preparava para a descida em direção a Nova Iorque, não consegue escapar e o cockpit leva uns safanões bruscos. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
      Le Boeing 787, qui vole à 39 000 et allait amorcer sa descente vers New York, ne saurait y échapper et le cockpit connaît une brusque agitation.

Notes modifier

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Références modifier