Voir aussi : Zou

Français modifier

Étymologie modifier

De l’occitan zo (« allez !, allons-y !, courage !, exécution !, hors de ma vue ! »), onomatopée équivalent au français hop.

Interjection modifier

zou ! \zu\

  1. (Familier) En avant, hors d’ici.
    • Allez, zou ! du balai ! Laissez-moi un peu respirer.
    • Bon allez, zou ! j’y vais. À la prochaine.
    • Zou, on bouge.
    • J’irais faire un bon tour dans Piccadilly et dans Oxford Street ; puis « zou » ou, si vous préférez, forward, je me rendrais en avion – sans me tromper de porte, je vous prie de le croire –, directement à Marseille […] — (Léon Daudet, Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/Vingt-neuf mois d’exil, Grasset, réédition Le Livre de Poche, page 507)
    • « Allez, zou, donnez-moi quelques paquets, je veux vous accompagner ! » — (Marcel Pagnol, Le château de ma mère, 1958, collection Le Livre de Poche, page 237)
    • « Allez, zou ! Au travail ! » — (Marcel Pagnol, Le temps des secrets, 1960, collection Le Livre de Poche, page 15)

Traductions modifier

Prononciation modifier

Voir aussi modifier

  • zou sur l’encyclopédie Wikipédia  

Références modifier

Néerlandais modifier

Forme de verbe modifier

zou \zɑu̯\

  1. Première personne du singulier du prétérit du verbe auxiliaire zullen.
  2. Deuxième personne du singulier du prétérit du verbe auxiliaire zullen.
  3. Troisième personne du singulier du prétérit du verbe auxiliaire zullen.

Taux de reconnaissance modifier

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 96,2 % des Flamands,
  • 94,5 % des Néerlandais.

Prononciation modifier

  • Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « zou [Prononciation ?] »

Références modifier

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]