Arabe modifier

Étymologie modifier

  1. Application du schème زَرَّزَ (« (II) sens causatif, intensif, dénominatif ») à la racine س و د (« chef »).
  2. Application du schème زَرَّزَ (« (II) sens causatif, intensif, dénominatif ») à la racine س و د (« noir »).

Verbe 1 modifier

سَوَّدَ (saw²ada) /saw.wa.da/ écriture abrégée: سود

Nom d'action : تَسْيِدٌ (tasyidũ) (?)
  1. Être hardi, courageux, avoir de l'audace.
  2. Tuer des princes, des chefs.
  3. Préposer quelqu'un comme chef, ou choisir quelqu'un et le proclamer chef, prince.
  4. Prendre pour maître.

Notes modifier

Dans le sens "chef", la radicale médiane est normalement faible, ce qui devrait donner un nom d'action en تَسْيِدٌ (tasyidũ) (?).

Verbe 2 modifier

Conjugaison du verbe سَوَّدَ

سَوَّدَ (saw²ada) /saw.wa.da/ écriture abrégée: سود

Nom d'action : تَسْوِيدٌ (taswîdũ)
  1. Noircir, rendre noir.
  2. Dénigrer, calomnier, damner.
    • سَوَّدَ اللّٰهُ وَجُّهُ   (saw²ada ellEhu wajju_hu ) : Que Dieu rende son visage noir! pour dire, que Dieu le damne !
  3. Marquer de noir, tracer des traits, des caractères noirs.
  4. Faire la minute d'un écrit, écrire en brouillon (opposé à بَيَّضَ (bay²aDa)).
  5. Fouler de vieux chiffons pour les mettre sur le dos blessé d'un chameau.