Discussion:arrhes

Dernier commentaire : il y a 2 ans par Herljevic dans le sujet Autres discussions sur ce mot

Autres discussions sur ce mot modifier


Texte du titre modifier

traduction en croate :
attention aux définitions en croate . Le dictionnaire n'aborde pas de manière précise la définition de "avans".En droit français "avance" et "arrhes" se confondent . Le terme croate qui ressort comme étant leur équivalent est "kapara".
Un autre terme apparait en croate : "predujam" , dont la définition s'étire entre une définition en droit et en commerce ce qui peut prêter confusion . On ne sait pas si ce sont tous des synonymes, tout comme "akontacija" qui se traduirait en français par "acompte", mais qui en français diffère en droit avec "arrhes".
En croate on se retrouve avec 4 termes "akontacija", "avans", "predujam", "kapara" qui sont mal définis. A cela s'ajoute des termes comme "polog", "zalog", "jamčevina", "jamstvo", "garancija", "kaucija" ,"depozit" qui ont un rôle de garantie dans différentes opérations , mais on ne sent pas très bien les nuances d'autant plus qu'il existe une approche en droit et en commerce séparée .Il y a lieu de normaliser au niveau européen ces définitions afin d'éviter les faux amis et malentendus.
Il sera difficile de traduire ces dits termes.Aborder le 'nantissement', 'caution solidaire', 'caution' en rapport avec la banque devient compliqué. Une normalisation de la terminologie devient nécessité.
--Herljevic (discussion) 5 mai 2021 à 01:01 (UTC)Répondre

Revenir à la page « arrhes ».