Discussion:on

Dernier commentaire : il y a 11 ans par TAKASUGI Shinji dans le sujet Accord avec participe

Je ne suis pas d'accord pour les traduction des premeiers sens:

  • Je ne dirais pas
  1. we show Earth turn around itself (excusez mon aglais)
  • mais plutot:
  1. It has been demonstrated Earth turn around itself (excusez mon aglais)

— message non signé de 62.210.251.106 (d · c) du 30 mars 2004 à 13:14 UTC

En français 'on a démontré que la Terre' est parfaitement correct, et ne sonne pas (trop) faux.
Peut-être en anglais le 'we' est plus naturel.
Ryo 30 mar 2004 à 15:25 (CEST)

Étymologie modifier

Une discussion a eu lieu au sujet de ce mot, merci de consulter la page suivante : Questions sur les mots

Accord avec participe modifier

Si on utilise le mot "on" dans le sens de "nous", doit-on écrire "On est arrivé" ou "On est arrivés"? Eric Kvaalen (discussion) 8 octobre 2012 à 15:04 (UTC)Répondre

On est arrivés. — TAKASUGI Shinji (d) 9 octobre 2012 à 07:48 (UTC)Répondre
Revenir à la page « on ».