Discussion:putain de merde

Dernier commentaire : il y a 5 ans par François GOGLINS

La première citation provient de la traduction (au demeurant imparfaite, à mon avis) d'un ouvrage étranger... Ne serait-il pas plus cohérent, tout spécialement pour une expression trèsfrançaise, de choisir un texte originellement écrit en français? Putain [de bordel] de merde, faut-il que notre argot ne serve qu'à traduire des textes étrangers?

Un exemple présenté, tiré de la littérature, même s'il s'agit d'une traduction a toute sa place. Nous ne cherchons pas à jouer les arbitres des élégances (quoique ... pour ceux qui ont suivi les débats s& invectives sur samsarâ), mais à établir l'usage du terme. Le traducteur (ce n'était pas une machine) est suffisamment francophone pour avoir été recruté par l'éditeur (qui connaît son métier). --François GOGLINS (discussion) 11 juin 2018 à 11:33 (UTC)Répondre
Revenir à la page « putain de merde ».