Majorque
Étymologie
modifierNom propre
modifierNom propre |
---|
Majorque \ma.ʒɔʁk\ ou \ma.jɔʁk\ |
Majorque \ma.ʒɔʁk\ ou \ma.jɔʁk\ féminin
- (Géographie) Plus grande des îles Baléares (dont l’archipel comprend également Minorque, Ibiza et Formentera), en mer Méditerranée.
Variantes
modifierGentilés et adjectifs correspondants
modifier- Maïorquais (Désuet)
- Maïorquain (Désuet)
- Maïorquin (Désuet)
- Majorquain, majorquain (Moins courant)
- Majorquin, majorquin (Plus courant)
- Majorquais, majorquais (Moins courant)
- Mayorquais, mayorquais (Désuet)
Dérivés
modifier- berger de Majorque
- dogue de Majorque
- majolique
- Palma de Majorque, ville principale de Majorque et des Baléares
Holonymes
modifierTraductions
modifier- Allemand : Mallorca (de) neutre
- Anglais : Majorca (en) ou Mallorca (en)
- Asturien : Mallorca (ast)
- Bas allemand : Mallorca (nds)
- Basque : Mallorca (eu)
- Bulgare : Майорка (bg) Maĭorka
- Catalan : Mallorca (ca) féminin
- Chinois : 马略卡 (zh) (馬略卡) Mǎlüèkǎ
- Croate : Mallorca (hr)
- Danois : Mallorca (da)
- Espagnol : Mallorca (es)
- Espéranto : Majorko (eo)
- Estonien : Mallorca (et)
- Finnois : Mallorca (fi)
- Grec : Μαγιόρκα (el) Mayiórka
- Hébreu : מיורקה (he)
- Hongrois : Mallorca (hu)
- Italien : Maiorca (it)
- Japonais : マリョルカ島 (ja) Maryoruka shima
- Letton : Maļorka (lv)
- Lituanien : Maljorka (lt)
- Néerlandais : Majorca (nl)
- Norvégien : Mallorca (no)
- Occitan : Malhòrca (oc)
- Polonais : Majorka (pl)
- Portugais : Mallorca (pt)
- Roumain : Mallorca (ro)
- Russe : Мальорка (ru) Mal’orka
- Serbe : Мајорка (sr) Majorka
- Slovaque : Malorka (sk)
- Slovène : Majorka (sl)
- Suédois : Mallorca (sv)
- Tagalog : Mallorca (tl)
- Tchèque : Mallorca (cs)
- Turc : Mayorka (tr)
- Ukrainien : Мальорка (uk) Mal’orka
Prononciation
modifier- Voir à la section « Références ».
- Lyon (France) : écouter « Majorque [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- Majorque sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- [1832] Les étrangers font souvent entendre comme un i cette lettre j placée dans les termes de leur langue, et pour nous conformer à leur prononciation, nous donnons aussi la valeur de i au j de ces même mots, comme dans les noms de l’île de Majorque (l’une des Baléares) ; Jéna, ville de Saxe-Weimar, célèbre par son université, et surtout par la victoire que les Français y remportèrent sur les Prussiens en 1806 ; Jassi, ville située en Moldavie ; Janina, ville de Turquie européenne : Ali, pacha de Janina ; Porto-Ferrajo, etc. Nous écririons naturellement ces termes en substituant un i au j, mais il faut savoir les prononcer quelle qu’en soit l’orthographe. — (Benjamin Legoarant, Nouvelle Orthologie française, tome premier, Mansut Fils, Libraire / Brunot-Labbé, Libraire de l’Université royale, Paris, 1832, page 451)
- [1856] : 267. — La prononciation du j s’altère dans quelques mots étrangers : Badajoz, Alentéjo se prononcent Badaïosse, Alentéïo ; — John, Johnson se prononcent Djone, Djon’son ; Majorque se dit Maïorque. — Gardez-vous de prononcer rajah ou raja, prince indou, comme raïa, sujet turc soumis à la capitation. — (Jean Baptiste Joseph Frédéric Hennebert, Cours élémentaire de prononciation de lecture à haute voix, et de récitation, Typographie de J. Casterman et Fils, Tournai, 1856, ixième [sic] édition, revue et notablement améliorée, page 74)
- [1987] Léon Warnant, Dictionnaire de la prononciation française dans sa norme actuelle, Duculot, édition de 1987, ISBN 2-8011-0581-3 : pour « Majorque » (page 847) une seule prononciation est indiquée, celle avec ʒ.
- [1992] « MAJORQUE […] (avec j chuintant d’après l’écriture, sauf dans le Midi) […] — (Louis Deroy et Marianne Mulon, Dictionnaire des noms de lieux, 1992, Dictionnaires Le Robert, collection « Les Usuels », ISBN 2-85036-195-X, entrée « Majorque », page 294)