« gouine » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
→‎{{=fr=}} : etym.
→‎{{=fr=}} : étym.
Ligne 3 :
 
{{-étym-}}
: Probablement du latin ''[[ganea]]'' ( [[taverne]], [[bouge]], [[bordel]], lieu de [[débauche]] mais aussi [[orgie]], [[débauche]] ou encore [[débauchée]], [[fille de joie]] ) et probablement aussi de ''[[ganeo]]'' ( [[vaurien]], pilier de bar, [[débauché]], voire client de [[prostituée]] ).
: Incertaine, peut-être du normand ''gouain'' (« salaud ») ou de l'hébreu ''goyim'' (« non-juifs ») ou encore, selon Alfred Delvaux dans son ''Dictionnaire érotique moderne'', de l'anglais ''queen'', désignant une prostituée, une « reine de l'immoralité » au XIX{{e}} siècle.
: Selon l'[[occitaniste]] Florian Vernet, le mot aurait dérivé d'un mot [[provençal]] [[ancien]] ''gorina'' ( jeune [[truie]], [[cochonne]] ).
: Auguste Scheler{{réf}} s'oppose au rapprochement avec ''[[queen]]'' en anglais ou au gaelique ''[[coinne]]'' (« femme ») et, soulignant que l'ancien français avait ''[[godine]]'' (sens identique), propose une racine ''god'' : le verbe ''[[godailler]]'' (« boire avec excès ») ayant subi lui aussi une évolution vers ''[[gouailler]]'' (« s'amuser ») d'où ''[[gouaille]]''. Cette racine, selon ce même auteur faisant référence à Diez, n'est pas issue du latin ''[[gaudere]]'' (« jouir ») mais d'origine celte et se retrouve dans le gallois ''[[god]]'' (« luxure »), l'ancien français ''[[godon]]'' (« femme de mauvaise vie ») ou, plus proche de nous, ''[[godelureau]]'' {{cf|gouin}}
: En 1842, le [[poète]] marseillais [[w|Marius Bourrelly]] publie dans sa langue, un poème intitulé ''la vido d'uno gourino'' (la vie d'une débauchée).
: Autre hypothèse, très vraisemblable et relayée par des linguistes (notamment l'[[occitaniste]] Florian Vernet): viendrait d'un mot [[provençal]] ancien ''gorina'' ( jeune [[truie]], [[cochonne]]). Egalement: {{cf|goronner}} et aussi: {{cf|gore}} en ancien français.
: En 1879, [[w|Frédéric Mistral]], dans ''[[w|Lou Tresor dóu Felibrige]] T2'' (G-Z), cite différentes autres formes approchantes, notamment ''gougnou'' ([[cochon]] en rouergat) et aussi ''gagnougno'' ( ''[[cochonne]]'' ([[injurieux]]), ''[[truie]]'' en limousin ) et son masculin ''gagnoun'' (''cochon''). Egalement: {{cf|goronner}} et aussi: {{cf|gore}} en ancien français.
: Autre hypothèse, Auguste Scheler{{réf}} s'opposeopposant au rapprochement avec ''[[queen]]'' en anglais ou aule gaelique ''[[coinne]]'' (« femme ») et, soulignant que l'ancien français avait ''[[godine]]'' (sens identique), propose une racine ''god'' : le verbe ''[[godailler]]'' (« boire avec excès ») ayant subi lui aussi une évolution vers ''[[gouailler]]'' (« s'amuser ») d'où ''[[gouaille]]''. Cette racine, selon ce même auteur faisant référence àau philologue allemand [[w|Diez]], n'est pas issue du latin ''[[gaudere]]'' (« jouir ») mais plutôt d'origine celte et se retrouve dans le gallois ''[[god]]'' (« luxure »), l'ancien français ''[[godon]]'' (« femme de mauvaise vie ») ou, plus proche de nous, ''[[godelureau]]'' {{cf|gouin}}.
 
{{-nom-|fr}}
Ligne 40 ⟶ 42 :
 
{{-réf-}}
:{{RÉF}} *{{R:Scheler 1862Gaffiot|ganea}}
*{{RÉF}} {{R:Scheler 1862}}
* ''Lou Trésor dou Félibrige'' ou ''Dictionnaire de provençal-français'', (1879) - [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7486f/f1.image.r=.langEN]
 
[[Catégorie:Vocabulaire LGBTIQ en français]]