« Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/octobre 2012 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 736 :
# {{supprimer}} l’article anglais. Les anglais ne l’ont pas, donc c’est que l’expression n’existe pas. S’il existe cependant des attestations du second sens, alors conserver. [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 22 janvier 2013 à 00:47 (UTC)
#* Je ne comprends pas le raisonnement. Ils ne peuvent bien sûr pas être complets. En tout cas, c'est utilisé régulièrement en français, en référence à ''to be or not to be''. Voir par exemple http://www.revue-pouvoirs.fr/Primaires-or-not-primaires.html [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 22 janvier 2013 à 04:53 (UTC)
#** C’est une traduction mot à mot ; en quoi est-ce une locution ? [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 22 janvier 2013 à 13:17 (UTC)
 
== [[ineptitude]] ==