Différences entre versions de « Discussion utilisateur:Euskaltzale »

(→‎-aldi : oups)
: ''[[sabelaldi|sabel'''aldi'''a]]'' = La portée, la grossesse — (temps de ventre)
: ''[[solasaldi|solas'''aldi'''a]]'' = La conversation, la conférence — (temps de paroles, bavardage)
: ''[[itsasaldi|itsas'''aldi'''a]]''= La marée — (temps de fuxflux et reflux)
: ''[[haurdunaldi|haurdun'''aldi'''a]]'' = La grossesse — (temps pendant que la personne est enceinte)
: Maintenant, si vous pensez que -aldi à des significations diverses, quelles sont-elles ? --[[Utilisateur:Euskaltzale|Euskaltzale]] ([[Discussion utilisateur:Euskaltzale|discussion]]) 7 août 2013 à 11:12 (UTC)
::Tu n'avais pas expliqué tout ça dans ton article, que je comprends mieux maintenant. Peut-être les autres lecteurs risquent-ils de réagir comme moi. A présent il ne me reste plus qu'une interrogation : ''eguraldia'' dans l'article désigne la météorologie, le temps qu'il fait. C'est très différent des périodes de temps désignées par les autres mots.
::: Si vous regardez correctement la définition de ''[[eguraldi]]'', vous verrez que cela signifie aussi « journée ». Maintenant que voulez-vous ajouter à ''Suffixe usuel basque de substantifs et qui signifie « temps astronomique »'', qu'est-ce qui ne vous semble pas clair ? --[[Utilisateur:Euskaltzale|Euskaltzale]] ([[Discussion utilisateur:Euskaltzale|discussion]]) 7 août 2013 à 11:56 (UTC)