« garir » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→{{langue|oc}} : Ajout automatique de références * R:Cantalausa |
m Bot: Utilisation de modèles pour les références en occitan |
||
Ligne 1 :
== {{langue|fro}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|frk|fro}} {{recons|warjan}}, « [[défendre]], [[protéger]] ».
=== {{S|verbe|fro}} ===
Ligne 11 :
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|frk|pro}} {{recons|warjan}}, « [[défendre]], [[protéger]] ».
=== {{S|verbe|pro}} ===
'''garir'''
# [[guérir|Guérir]].
#* ''Anc sa bela bocha rizens<br/>Non cuidei, baizan me trais,<br/>Car ab un doutz baizar m’aucis,<br/>Si ab autre no m’es guirens !<br/>C’atretal m’es per semblansa<br/>Com de Pelaus la lansa,<br/>Que delseu colp no podi’ om '''garir''',<br/>Si autra vetz no s’en fezes ferir .'' {{source|{{W|Bernart de Ventadour}}, ''[[s:Ab joi mou lo vers e.l comens|Ab joi mou lo vers e.l comens]]''}}
# [[préserver|Préserver]].
# [[racheter|Racheter]], [[sauver]].
Ligne 28 :
=== {{S|références}} ===
* {{R:Raynouard}}
== {{langue|oc}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|frk|oc}} {{recons|warjan}}, « [[défendre]], [[protéger]] ».
=== {{S|verbe|oc}} ===
Ligne 39 :
==== {{S|apparentés}} ====
* [[garison]]
==== {{S|synonymes}} ====
* [[assanir]]
=== {{S|références}} ===
* {{R:Cantalausa}}
|