« go through » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Baltic Bot (discussion | contributions)
Update liens interwikis
→‎{{langue|en}} : ex. trad. + typographie + formatage + préciser date étym. + syntaxe wiki standardisée
Ligne 1 :
== {{langue|en}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{date}} {{cf|go|through}}.
 
=== {{S|verbe|en}} ===
{{en-conj-irrég
|go through|inf.pron=ˈgoʊˈɡoʊ θɹu
|goes through|p3s.pron=ˈɡoʊz θɹu
|went through|prét.pron=ˈwɛnt θɹu
Ligne 11 :
|going through|ppr.pron=ˈɡoʊ.ɪŋ θɹu
}}
'''to go through''' {{pron|ˈgoʊˈɡoʊ θɹu|en}} {{USÉtats-Unis|nocat=1}}, {{pron|ˈgəʊˈɡəʊ θɹuː|en}} {{UKRoyaume-Uni|nocat=1}} {{t|en}}, {{irrégulier|en}}
# [[subir|Subir]].
#* ''He '''went through''' lots of pain after his mother'smother’s death.''
#*: ''Il a subi beaucoup de mal après la mort de sa mère.''
# [[traverser|Traverser]], [[passer]] par.
#* ''Let’s '''go through''' the park, instead of around it.''
#*: Traversons le parc, au lieu de le contourner.
#*:
# {{par extextension|en}} [[parcourir|Parcourir]], [[abattre]].
#* ''Chelsea '''went through''' to the final.''
#*: Chelsea a parcouru à la finale.
# [[apprendre|Apprendre]] [[par]] l’[[expérience]], [[subir]].
#* {{ébauche-exe|en}}
#*: {{trad-exe|en}}
# {{figuré|en}} [[fouiller]]
#* ''The police '''went through''' my bags at customs.''
Ligne 28 ⟶ 30 :
==== {{S|quasi-synonymes}} ====
* [[encounter]] (''subir'')
* [[experience]] (''subir'', ''apprendre par l'expériencel’expérience'')
* [[pass through]] (''traverser'')
* [[undergo]] (''subir'')