« femina » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
HydrizBot (discussion | contributions)
m robot Ajoute : eo:femina
retravail
Ligne 12 :
 
=== {{S|étymologie}} ===
: Origine incertaine. "« Femelle, femme, par opposition au mâle." »{{réf|5}} {{réf|4}} Peut-être d’une racine [[indo-européen]]ne {{recons|fe}} (« qui donne la vie »). {{réf|1}}.
: Signification :
:# "« celle qui '''enfante'''" », en en faisant le participe moyen substantivé d'und’un verbe {{recons|feo}} (« produire, enfanter ») qui a donné ''[[fetus#la|fetus]], [[fetura#la|fetura]], [[fecundus#la|fecundus]], [[fenum#la|fenum]], [[fenus#la|fenus]]'' (voir ces mots). {{réf|8}}{{réf|4}}. Voir également Chantraine{{réf|3}} à l'articlel’article [[φύομαι]], φύω, [[verbe]] grec qui vient de la [[racine]] ''*bhū-''.
:# "« celle qui '''allaite'''" », en rapprochant de la racine ''*dhē(i)'' , « allaiter ». À rapprocher alors, dans ce cas de {{lien|filius|la}} ''(*felios)'' venant lui-même de [[fello#la|fellare]] « téter, sucer ». {{réf|9}} {{réf|2}} {{réf|6}}.
:# L’étymologie médiévale faisant venir ''femina '' de ''{{lien|fe|es}}'' (« foi »), et de ''[[minus#la|mina]]'' (« faible ») : « [être] de peu de foi » est à mettre au compte de la mentalité de l’époque , puisque la Chute de l'hommel’homme aurait été provoquée par la désobéissance d' Èved’Ève, séduite par les promesses du serpent. (Bible, ''Genèse'', 3). {{réf|7}}.
 
=== {{S|nom|la}} ===
Ligne 22 :
'''fēmina''' {{pron|ˈfeː.mi.na|la}} {{f}}
# [[femelle|Femelle]], par opposition au mâle.
#* '''''feminaFemina''' porcus,'' ({{pc|Cicéron}}) une truie.
#* '''''feminaFemina''' anas,'' une cane.
#* ''agnusAgnus mas idemque '''femina''','', un agneau mâle et une agnelle.
#* ''incertusIncertus infans…masculus an '''femina''' esse'' {{source| {{pc|Tite-Live}}, 31, 12, 9}}
#*: On n’aurait su dire si le nouveau-né était un garçon ou une fille.
#* ''(Usage adjectival)'' '''''feminaFemina''' turba'' ({{pc|Properce}}) troupe de femmes.
# [[femme|Femme]].
#* ''etEt mares deos et '''feminas''' esse dicitis,'', ({{pc|Cicéron}}) ''(Vous prétendez qu’il y a des dieux de l’un et l’autre sexe.)''
#* ''variumVarium et mutabile semper '''femina''','', {{source| {{pc|Virgile}}, ''Énéide'', IV}} ''(La femme est un être qui toujours varie et change.)''
#* ''duxDux '''femina''' facti.'' {{source|{{pc|Virgile}}, ''Énéide'', I}} ''(une femme a tout conduit.)''
#* '''''Femina''' palantis agit atque haec agmina vertit!'' {{source| {{pc|Virgile}}, ''Énéide'', XI}} ''(Une femme vous met en déroute et fait tourner le dos à vos escadrons ?'' —traduction trad.de {{pc|Bellessort}})
#* ''magnumMagnum et memorabile nomen, una dolo divum si '''femina''' victa duorum est !'' ({{pc|Virgile}}) ''(Quelle grande puissance, bien digne de mémoire, si une femme à elle seule a été vaincue par la ruse de deux divinités !)''
#* ''intraIntra annum vicesimum '''feminae''' notitiam habuisse in turpissimis habent rebus,'', {{source|{{pc|César}}, ''La Guerre des Gaules'', VI, 21}} '' (C’est une des plus grandes hontes chez eux que d’avoir connu les femmes avant l’âge de vingt ans.)''
#* Usage adjectival '''''feminaFemina''' turba,'', ({{pc|Properce}}) une troupe de femmes.
# ''(Technique)'' '''''feminaFemina''' cardo,'', ({{pc|Vitruve}}) mortaise (qui reçoit le tenon).
# {{grammaire|la}} Genre [[féminin]].
 
Ligne 47 :
==== {{S|dérivés}} ====
{{(}}
* [[femella#la|femella]], petite femme, jeune femme.
* [[femellarius#la|femellārĭus]], celui qui aime les femmes.
* [[feminal#la|feminal]], sexe de la femme.
* [[feminilis#la|feminilis]], de femme, relatif à la femme.
* [[feminamas#la|feminamas]], androgyme, hermaphrodite.
* [[feminatus#la|feminātus]], efféminé, énervé.
* [[femineus#la|femineus]], féminin, efféminé, tendre, mou, délicat, faible, lâche.
* [[feminine#la|femininē]], avec le genre féminin (grammaire).
* [[femininus#la|femininus]], féminin, de femme.
* [[femino#la|femino]], se prostituer.
{{)}}
 
==== {{S|apparentés}} ====
{{(}}
Outre les mots cités dans la section Étymologieétymologie, du même radical :
* [[felibris#la|felibris]], nourrisson
* [[felix#la|felix]], qui porte des fruits, d’où : heureux
* [[feto#la|feto]], fils
* [[filius#la|filius]], fils
Ligne 79 :
=== {{S|références}} ===
<references/>
* {{RÉF|1}} : Bouffartigue: Jean {{pc|Bouffartigue}} et& Anne-Marie {{pc|Delrieu}}, ''Trésor des racines latines'', pageÉditions 42Belin, 2008, Éditionspage Belin42
* {{RÉF|2}} : Bréal et Bailly: Michel {{pc|Bréal}} et& Anatole {{pc|Bailly}}, ''Dictionnaire étymologique latin'', Hachette, Paris, 1885 {{R|DÉL}}
* {{RÉF|3}} : Chantraine: Pierre {{pc|Chantraine}}, ''Dictionnaire étymologique de la langue grecque'' (1968);, Chantraine, Taillardat et alii:, Klincksieck, 2009
* {{RÉF|4}} : Alfred {{pc|Ernout}} et Meillet: A. Ernout, A.Antoine {{pc|Meillet}}, ''Dictionnaire étymologique de la langue latine. : Histoire des mots.'', Retirageretirage de la quatrième édition., Augmentéeaugmentée d'additionsd’additions et de corrections nouvelles par Jacques {{pc|André}}, (Klincksieck, Paris, 1994), ISBN 2-252-02491-7
* {{RÉF|5}} : {{R:Gaffiot|femina}}
* {{RÉF|6}} : Georges: Karl Ernst {{pc|Georges}}, ''Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch'', Hannover, 1913 (réimpression Darmstadt 1998)
* {{RÉF|7}} : Henri {{pc|Institor:}} & Jacques {{pc|Sprengel}}, ''Malleus Maleficarum'', par Henri Institor & Jacques Sprengel, Lyon 1487
* {{RÉF|8}} : Lewis et Schort: Charlton T. {{pc|Lewis}} & Charles {{pc|Short}}, ''A Latin Dictionary'', Clarendon Press, Oxford, 1879 (femina) {{R|L&S}}
* {{RÉF|9}} : Pokorny: Julius {{pc|Pokorny}}, ''Indogermanisches etymologisches Wörterbuch'', 1959 {{R|Pokorny}}
<references/>