« signifier » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Jo {{pc|Barnais}} [Georges Auguste Charles {{pc|Guibourg}}, dit {{nom w pc||Georgius}}],
correction de l'anglais (correction de PiedBot)
Ligne 31 :
 
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début|Indiquer, avoir comme sens, quelque chose|1}}
* {{T|af}} : {{trad-|af|beteken}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|bedeuten}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|mean}}, {{trad+|en|signify}}, {{trad+|en|denote}}, {{trad+|en|stand for}}
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|significar}}
* {{T|da}} : {{trad+|da|betyde}}
Ligne 54 :
* {{T|zu}} : {{trad-|zu|-sho}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|Exprimer ce qu’on entend par un mot, par une locution, par une phrase, en parlant de langue et de grammaire.|2}}
{{trad-début|Notifier, déclarer, faire connaître quelque chose}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|implymean}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|Notifier, pardéclarer, voiefaire deconnaître justicequelque chose|3}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|servetell}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|{{justice|nocat=1}} Notifier par voie de justice|4}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|serve|dif=serve (a summons, an arrest warrant)}}
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|notificar por via judicial|n}}
{{trad-fin}}
 
===== {{S|traductions à trad-trier}} =====
* {{T|de|trier}} : {{trad+|de|bezeichnen}}
* {{T|en|trier}} : {{trad+|en|represent}}
* {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|merkja}}, {{trad-|fo|týða}}
* {{T|is|trier}} : {{trad-|is|merkja}}, {{trad+|is|þýða}}
* {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|beduiden}}, {{trad+|nl|betekenen}}, {{trad-|nl|staan voor}}
* {{T|pl|trier}} : {{trad-|pl|mieć znaczenie}}, {{trad+|pl|znaczyć}}
{{trad-début}}
 
=== {{S|prononciation}} ===