« patio » : différence entre les versions

1 octet ajouté ,  il y a 4 ans
MEF
(Traductions : +italien : patio (assisté))
(MEF)
{{voir|pátio}}
 
== {{langue|fr}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{date}} Emprunté à l’{{étyl|es|fr|mot=patio}}, lui-mêmedont d’origineorigine obscure et controversée {{réf}} ; {{refnec|soit de l’occitan ''pâtu'' (« [[terrain vague]], [[pâture]] »), peut-être du latin ''[[pactum]]'' (« pacte, accord ») ou directement du latin ''[[patere]]'' (« être ouvert, être découvert, être [[patent]] »).}}
 
=== {{S|nom|fr}} ===
{{fr-rég|pa.tjosjo|pron2=pa.sjotjo}}
'''patio''' {{pron|pa.tjosjo|fr}} ou {{pron|pa.sjotjo|fr}} {{m}}
# [[cour|Cour]] [[central]]e d’une [[maison]], souvent [[dallé]]e et [[à ciel ouvert]], dans l’[[architecture]] [[méditerranéen]]ne [[traditionnel]]le.
#* ''Deux portes battantes s’ouvraient dans le salon ; le côté qui était en face du '''patio''' s’élevait d’un pied environ au-dessus du reste du plancher ''[…] {{source|{{Citation/Gustave Aimard/Les Trappeurs de l’Arkansas/1858}}}}
#* ''Mon cheval, sellé et bridé, ronge son frein et piaffe à ma porte ; mes effets encombrent le '''patio''', ficelés et prêts à être chargés.'' {{source|{{nom w pc|Frédéric|Weisgerber}}, ''Trois Mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Ernest Leroux, Paris, 1904, p. 26}}
# {{par ext}} [[plate-forme|Plate-forme]] [[intermédiaire]] entre la [[maison]] et le [[jardin]], dans l’architecture [[occidental]]e.
 
===== {{S|note}} =====
: {{attention}} Le mot étant d’origine espagnole, la bonne prononciation est {{pron|pa.tjo|fr}}{{réf|2}}. La prononciation {{pron|pa.sjo|fr}}, critiquée, tend à se répandre.
 
==== {{S|synonymes}} ====
 
=== {{S|prononciation}} ===
* {{pron|pa.sjo|fr}}
* {{pron|pa.tjo|fr}}
: {{attention}}En 1972, Paul Dupré indique que Lele mot étant d’origine espagnole, lail bonnedevrait prononciationse estprononcer {{pron|pa.tjo|fr}}{{réf|2}}. LaIl critique la prononciation {{pron|pa.sjo|fr}}{{réf|2}}, critiquée,pourtant tendprésente àdès se répandre1930{{réf|1}}.
* {{pron|pa.sjo|fr}} ''(prononciation critiquée)''{{réf|2}}.
 
=== {{S|voir aussi}} ===
* {{WP}}
 
=== {{S|références}} ===
* {{Import:DAF8}}
* {{RÉF|1}} : selon le {{R:TLFi}}
* {{RÉF|2}} : « on doit prononcer [patjo] et non [pasjo] ». {{source|{{R:Dupré}}}}
 
=== {{S|anagrammes}} ===
* [[Aptois]], [[aptois]]
* [[opiats]] {{cf|opiat}}
* [[optais]] {{cf|opter}}
* [[patois]]
* [[potais]] {{cf|poter}}
* [[topais]], [[tôpais]] {{cf|toper|tôper}}
 
===== {{S|noteréférences}} =====
* {{Import:DAF8}}
* {{RÉF|1}} : selon le {{R:TLFi}}
* {{RÉF|2}} : « on doit prononcer [patjo] et non [pasjo] ». {{source|{{R:Dupré}}}}
 
== {{langue|en}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{refnec|Emprunté à l'{{étyl|es|en|mot=patio}}, lui-même d'origine obscure et controversée ; soit de l'occitan ''pâtu'' (« terrain vague, [[pâture]] »), peut-être du latin ''[[pactum]]'' (« pacte, accord ») ou directement du latin ''[[patere]]'' (« être ouvert, être découvert », « être [[patent]] »).}}
 
=== {{S|nom|en}} ===
'''patio''' {{pron|ˈpæ.tiəʊ|en}} ou {{pron|ˈpæ.tioʊ|en}} ({{p}} : [[patios]])
# [[patio#fr|Patio]].
 
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|{{US|nocat=1}}|ˈpæ.tiəʊ|lang=en|audio=En-us-patio.ogg}}
 
 
#[[patio#fr|Patio]].
 
== {{langue|es}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{refnec|Soit de l'occitan ''pâtu'' (« terrain vague, [[pâture]] »), peut-être du latin ''[[pactum]]'' (« pacte, accord ») ou directement du latin ''[[patere]]'' (« être ouvert, être découvert », « être [[patent]] »).}}
 
=== {{S|nom|es}} ===
{{es-rég-voy|}}
'''patio''' {{m}}
# [[patio#fr|Patio]].
 
== {{langue|la}} ==
 
=== {{S|références}} ===
* {{R:Gaffiot}}