« question the question » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Baltic Bot (discussion | contributions)
m Retrait des liens interlangues qui sont maintenant gérés automatiquement par mw:Extension:Cognate.
m to question the question -> question the question
Ligne 12 :
}}
[[Fichier:Francesco del Cossa 013.jpg|thumb|« Question your question » illustre parfaitement cette fresque ; ''Que représente exactement cette fresque de 1470 ?'' ou ''Qu'essaie-t’elle de représenter ?'', …]]
'''to question the question'''
# Quelle est [[exactement]] votre [[question]] ? Veuillez [[préciser]] votre [[pensée]] [[s’il vous plaît]].
#* ''To say that a question is fallacious is to say that it is objectionable to the answerer because it is constructed to force him to accept a proposition that he should not.¹⁰ This problem is compounded if the question is also semantically complex. A semantically complex question is one that contains a connective, ‘and’, ‘or’, or ‘if–then’ in its presupposition. Once again, the answerer must '''question the question''' by requesting that the propositions in the presupposition be separated into units that he can reasonable deal with.'' {{source|Douglas N. Walton, ''Informal Logic: A Handbook for Critical Argumentation'', 1989, page 58 (Cambridge University Press; {{ISBN|0521379253}}, 9780521379250}}