« Annexe:Romanisation du coréen » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 84 :
! ㅁ {{pron|m|ko}}
! ㄴ {{pron|n|ko}}
! ㅇ {{pron-API|//}}
! ㅇ {{pron|ŋ|ko}}
! ㄹ {{pron|l|ko}}
Ligne 91 ⟶ 92 :
| rowspan="2" | m
| rowspan="2" | n
| &nbsp;<sup>2</sup>
| —<sup>1</sup>
| r<sup>23</sup>
|-
! Finales
| colspan="3" | k
| —<sup>34</sup>
| —<sup>1</sup>
| ng || l
|}
# InexistantInexistants.
# On n’écrit rien.
# Écrit ''l'' après {{pron|l|ko}}.
#* [[다르다]] {{pron|ta.lɯ.ta|ko}} : ''da'''r'''euda''
#* [[달리]] {{pron|tal.li|ko}} : ''da'''ll'''i''
# Toujours disparu par les procès phonologiques.
 
=== Translittération ===
Au contraire de la [[transcription]] expliquée ci-dessus, on n’écrit pas la prononciation mais les lettres correspondantes à l’orthographe du hangeul dans la [[translittération]]. Les voyelles sont également écrites mais les consonnes sont différentes de la transcription. Il n’y a pas de différence entre les initiales et les finales, comme le hangeul ne les distingue pas.
 
{| class="wikitable" style="text-align: center"
!
! ㅂ {{pron|p|ko}}
! ㅍ {{pron|pʰ|ko}}
! ㅃ {{pron|ˀp|ko}}
! ㄷ {{pron|t|ko}}
! ㅌ {{pron|tʰ|ko}}
! ㄸ {{pron|ˀt|ko}}
! ㅈ {{pron|tɕ|ko}}
! ㅊ {{pron|tɕʰ|ko}}
! ㅉ {{pron|ˀtɕ|ko}}
! ㅅ {{pron|s|ko}}
! ㅆ {{pron|ˀs|ko}}
|-
! Initiales et finales
| b || p || pp || d || t || tt || j || ch || jj || s || ss
|}
{| class="wikitable" style="text-align: center"
!
! ㄱ {{pron|k|ko}}
! ㅋ {{pron|kʰ|ko}}
! ㄲ {{pron|ˀk|ko}}
! ㅎ {{pron|h|ko}}
! ㅁ {{pron|m|ko}}
! ㄴ {{pron|n|ko}}
! ㅇ {{pron-API|//}}
! ㅇ {{pron|ŋ|ko}}
! ㄹ {{pron|l|ko}}
|-
! Initiales et finales
| g || k || kk || h || m || n || -<sup>1</sup> || ng || l
|}
# C’est un [[trait d’union]]. On ne l’écrit pas au début du mot.
 
On utilise le trait d’union entre les syllabes quand il y a des ambigüités comme dans 있습니다 ''iss'''-'''seupnida''.
 
Les mots sans procès phonologique sont égaux dans la transcription et dans la translittération excepté ㄹ {{pron|l|ko}}, mais les mots avec cela sont différentes.
 
{| class="wikitable" style="text-align: center"
! Mot !! Transcription !! Translittération
|-
! 가다
| gada || gada
|-
! 읽다
| ikda || ilgda
|-
! 읽은
| ilgeun || ilg-eun
|}
 
=== Enchainement et assimilation ===