« emo » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
X (discussion | contributions) |
|||
Ligne 30 :
{{-étym-}}
: De l’{{étyl|ine-pie|la}} {{recons}}''em''{{réf|1}} (« prendre »)
:Pour comprendre{{réf|2}} le passage du sens de « prendre » au sens d’« acheter », on peut comparer certaines locutions françaises, telles que : « prendre un journal, prendre un billet de chemin de fer ». Le sens « prendre » est resté dans tous les composés, exceptés ''redimo'' et ''coemo'', ''interimo'', {{cf|interficio|intereo}}, ''perimo'' avec ''[[per-]]'' péjoratif, comme ''[[perdo#la|perdo]], [[pereo]]''. ''[[sumo#la|sumo]]'' renferme un préfixe très rare en latin : ''[[sum-#la|sum-]]'' (« avec ») (''[[syn-]]'' en grec, ''sam-'' en sanscrit) {{-verb-|la}}
|