Anglais modifier

Étymologie modifier

(Verbe) De l’ancien français plaisir (« plaire »).
(Adverbe) (XIXe siècle) Contraction de if you please, lui-même issu de if it please you, calque du français s’il vous plaît[1].

Verbe modifier

Temps Forme
Infinitif to please
\ˈpliz\
Présent simple,
3e pers. sing.
pleases
\ˈpli.zɪz\
Prétérit pleased
\ˈplizd\
Participe passé pleased
\ˈplizd\
Participe présent pleasing
\ˈpli.zɪŋ\
voir conjugaison anglaise

please \ˈpliz\ (États-Unis), \ˈpliːz\ (Royaume-Uni) transitif

  1. Plaire.

Antonymes modifier

Dérivés modifier

Apparentés étymologiques modifier

Adverbe modifier

please \ˈpliz\ (États-Unis), \ˈpliːz\ (Royaume-Uni)

  1. S’il vous plaît, s’il te plaît. Note : Marqueur de politesse d’une requête utilisé généralement, mais pas forcément, avec un impératif.
    • Would you please let us through into the road? — (Lewis Carroll, Sylvie and Bruno, Chapitre V, 1889)
    • Oh, please could you spare us a little water? — (Jerome K. Jerome, Three Men in a Boat, Chapitre XIII, 1889)
    • Just tie this handkerchief on for me, please, … — (Miles Franklin, My Brilliant Career, 1901)
    • Please, please don’t trample over your overcoat and put your feet through the parcels. — (Stephen Leacock, Borrowing a Match, dans Literary Lapses, 1910)
    • Mr. Sailor, won’t you row for me, please? — (Robert E. Howard, Sailors’ Grudge, 1930)
    • — P-p-please, Raoul! I can give ya stars! Just drop the refrigerator on my head one more time!
      — Roger, I’ve dropped it on your head 23 times already!
      — (Who Framed Roger Rabbit, 1988)
    • Could you tell me the time, please?
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • May I take your order, please?
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  2. Réponse affirmative pour une offre.

Notes modifier

Ce mot se place :
  • au début ou à la fin de l’impératif ;
  • au début, entre l’auxiliaire et le verbe ou à la fin de la question dont le sujet est you ;
  • à la fin d’un requête.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Vocabulaire apparenté par le sens modifier

Prononciation modifier

Anagrammes modifier

Références modifier

  1. Anne Wichmann, (2002), The prosody of Please-requests: a corpus based approach, University of Central Lancashire.