chu nom
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- (Date à préciser) Francisation du vietnamien chữ Nôm (« écriture du Sud »).
Locution nominale
modifierInvariable |
---|
chu nom \ʃy nɔm\ |
chu nom \ʃy nɔm\ masculin
- (Linguistique) Système d’écriture du vietnamien utilisant des sinogrammes ou des caractères composés de plusieurs sinogrammes, en usage entre le XIIIe et le XXe siècle, remplacé par le quoc ngu.
Pour le dépouillement, il était assisté de deux fonctionnaires français de la colonie et d’un mandarin pour les lettres rédigées en chu nom.
— (Mireille Le Van Ho, Des Vietnamiens dans la Grande Guerre : 50 000 recrues dans les usines françaises, 2014, p. 141)
Variantes orthographiques
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierTraductions
modifierPrononciation
modifier- Vosges (France) : écouter « chu nom [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- chữ nôm sur l’encyclopédie Wikipédia