estropiar
Étymologie
modifier- Du italien stroppiare.
Verbe
modifierestropiar \es.tɾu.ˈpja\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’estropiar)
Paronymes
modifier- estropar (« trousser »)
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
modifier- De l’italien stroppiare
Verbe
modifierestropiar \iʃ.tɾu.pjˈaɾ\ (Lisbonne) \is.tɾo.pjˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Estropier.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \iʃ.tɾu.pjˈaɾ\ (langue standard), \iʃ.tɾu.pjˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \is.tɾo.pjˈa\ (langue standard), \is.tɾo.pjˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \iʃ.tɾo.pi.ˈaɾ\ (langue standard), \iʃ.tɾo.pi.ˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \eʃ.tro.pjˈaɾ\ (langue standard), \eʃ.tro.pjˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ɨʃ.tɾo.pjˈaɾ\
- Dili: \ʃtɾo.pjˈaɾ\
Références
modifier- « estropiar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage