frocar
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierfrocar
- Froisser, briser, être mis hors de combat.
Variantes
modifierRéférences
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierfrocar \fɾu.kˈaɾ\ (Lisbonne) \fɾo.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Paraître ou se transformer en flocons.
Prononciation
modifier- Lisbonne : \fɾu.kˈaɾ\ (langue standard), \fɾu.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \fɾo.kˈa\ (langue standard), \fɽo.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \fɾo.kˈaɾ\ (langue standard), \fɾo.kˈa\ (langage familier)
- Maputo : \fro.kˈaɾ\ (langue standard), \frɔ.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \fɾo.kˈaɾ\
- Dili : \fɾo.kˈaɾ\
Références
modifier- « frocar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage