igreja
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
igreja *\Prononciation ?\ |
igrejas *\Prononciation ?\ |
igreja *\Prononciation ?\ féminin
- (Construction) (Religion) Église.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes
modifierDérivés dans d’autres langues
modifierRéférences
modifierSources
modifier- ↑ « igreja » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
Bibliographie
modifier- « igreja », dans Manuel Ferreiro, Universo Cantigas. Edición crítica da poesía medieval galego-portuguesa, Université de La Corogne, 2014−2025 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin ecclesia.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
igreja \i'gɾeʒa\ |
igrejas \i'gɾeʒaʃ\ |
igreja \iˈɡɾeʒa\ féminin
- (Religion) Église.
Quando a procissão desembocou na praça São Sebastião, parando ante a pequena igreja branca, quando Glória persignou-se sorridente em sua janela amaldiçoada, quando o árabe Nacib avançou do seu bar deserto para melhor apreciar o espetáculo, então aconteceu o falado milagre.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- Quand la procession déboucha sur la place São Sebastião pour aller s’arrêter devant la petite église blanche, quand Glória, à sa fenêtre maudite, se signa en souriant, quand l’Arabe Nacib sortit de son bar désert pour mieux apprécier le spectacle, alors le fameux miracle se produisit.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \i.gɾˈɐ.ʒɐ\ (langue standard), \i.gɾˈɐ.ʒɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \i.gɾˈe.ʒə\ (langue standard), \i.gɾˈe.ʒə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \i.gɾˈe.ʒɐ\ (langue standard), \i.gɾˈe.ʒɐ\ (langage familier)
- Maputo: \i.grˈɐ.ʒɐ\ (langue standard), \i.grˈɐ.ʒɐ\ (langage familier)
- Luanda: \i.gɾˈe.ʒɐ\
- Dili: \gɾˈəj.ʒə\
- Portugal (Porto) : écouter « igreja [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « igreja [Prononciation ?] »
Références
modifier- « igreja », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierigreja