ozone
Étymologie
modifier- (1845) De l’allemand Ozon formé sur le participe présent du grec ancien ὄζω, ozô (« exhaler une odeur »).
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
ozone | ozones |
\o.zon\ ou \ɔ.zɔn\ |
ozone \o.zon\ ou \ɔ.zɔn\ masculin
- (Chimie) Molécule composée de trois atomes d’oxygène (formule chimique O3).
Les molécules d’ozone sont instables et leur atomes se recombinent spontanément pour former du dioxygène.
L’azote réactif de l’atmosphère, sous forme d’oxydes d’azote (NOx), est l’une des principales sources d’ozone (O3).
— (Alan Townsend et Robert Howarth, Réduire la pollution par l’azote, Pour la Science, 1er juillet 2010)Au-dessus de la tropopause se trouve la stratosphère ; elle s’étend jusqu’à 40 à 60 km d’altitude et joue un rôle protecteur pour les êtres vivants puisque l’ozone qu’elle contient en grande quantité (90 % du total de la colonne atmosphérique avec un maximum vers 25 km) absorbe le rayonnement solaire ultraviolet de longueur d’onde inférieure à environ 300 nm, qui est dangereux pour les organismes vivants.
— (Hervé Herbin, Philippe Dubuisson, Observation infrarouge de l’atmosphère terrestre, 2016, page 19)Le SCISAT est encore opérationnel, il continue d’envoyer régulièrement des données sur notre atmosphère et sur l’état de la couche d’ozone, 17 ans après sa mise en orbite.
— (ICI Explora, Exploration spatiale : la durabilité et la sécurité à l'avant-plan des missions, radio-canada.ca, 20 novembre 2020)
Dérivés
modifierTraductions
modifier- Afrikaans : osoon (af)
- Allemand : Ozon (de) masculin (usage courant), neutre (usage scientifique)
- Anglais : ozone (en)
- Basque : ozono (eu)
- Breton : ozon (br)
- Catalan : ozó (ca) masculin
- Finnois : otsoni (fi)
- Frioulan : ozon (*) masculin
- Gaélique écossais : òson (gd)
- Ido : ozono (io)
- Islandais : óson (is)
- Italien : ozono (it)
- Néerlandais : ozon (nl)
- Occitan : ozòn (oc)
- Piémontais : oson (*) masculin
- Russe : озон (ru) ozon
- Tchèque : ozon (cs)
- Turc : ozon (tr)
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe ozoner | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | j’ozone |
il/elle/on ozone | ||
Subjonctif | Présent | que j’ozone |
qu’il/elle/on ozone | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) ozone |
ozone \o.zon\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de ozoner.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de ozoner.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de ozoner.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de ozoner.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de ozoner.
Prononciation
modifier- France : écouter « ozone [o.zon] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « ozone [o.zon] »
- (Région à préciser) : écouter « ozone [o.zon] »
- Cornimont (France) : écouter « ozone [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifierRéférences
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ozone), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
modifier- De l’allemand Ozon.
Nom commun
modifierozone \Prononciation ?\
Prononciation
modifier- États-Unis : écouter « ozone [Prononciation ?] »
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe ozonar | ||
---|---|---|
Subjonctif | Présent | que eu ozone |
que você/ele/ela ozone | ||
Impératif | Présent | |
(3e personne du singulier) ozone | ||
ozone \ɔ.zˈɔ.nɨ\ (Lisbonne) \o.zˈo.ni\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de ozonar.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de ozonar.
- Troisième personne du singulier de l’impératif de ozonar.
Prononciation
modifier- Lisbonne : \ɔ.zˈɔ.nɨ\ (langue standard), \ɔ.zˈɔn\ (langage familier)
- São Paulo : \o.zˈo.ni\ (langue standard), \o.zˈo.ni\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \o.zˈõ.nɪ\ (langue standard), \o.zˈõ.nɪ\ (langage familier)
- Maputo : \ɔ.zˈɔ.ni\ (langue standard), \ɔ.zˈɔ̃.ni\ (langage familier)
- Luanda : \ɔ.zˈɔ.ni\
- Dili : \ɔ.zˈɔ.nɨ\
Références
modifier- « ozone », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage