sapeuse-pompière
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
sapeuse-pompière | sapeuses-pompières |
\sa.pøz.pɔ̃.pjɛʁ\ |
sapeuse-pompière \sa.pøz.pɔ̃.pjɛʁ\ féminin (pour un homme, on dit : sapeur-pompier)
- (Métier) (Lutte contre l’incendie) (France) Synonyme de pompière.
Un vocabulaire officiel a féminisé les professions : par exemple, « sapeuse-pompière ». Et l’on a protesté auprès du Conseil Fédéral parce que les panneaux routiers indiquant une piste cyclable portaient le dessin d’un vélo d’homme.
— (Jacques Paternot & Gabriel Veraldi, Le dernier pape, L’Âge d’Homme, 1998, page 131)Reprenons : le gouvernement se fait régulièrement ridiculiser par les amoureux de la langue française qui, comme A. Genty et bien d’autres, ne ratent pas une occasion de montrer les conséquences, farfelues ou aberrantes, de certains oukases linguistiques, surtout en matière de féminisation (que diriez-vous par exemple de la « sapeuse-pompière » ? mignon, non ?).
— (L’Intermédiaire des chercheurs et curieux, no 629 à 639, juin 2005, page 626)Moi qui ne suis pourtant pas au sommet de l’échelle du machisme, je ne sais pas si en composant le 18 j’entendais : « Ne quittez pas, vous êtes chez les sapeuses-pompières », je n’aurais pas une légère érection.
— (Jean-Michel Ribes, Les Mots que j’aime, Points, 2013)- (Par apposition)
L’association «femmes ici et ailleurs», qui œuvre pour l’égalité hommes-femmes au quotidien, met à l’honneur une femme «sapeuse-pompière» dans son exposition photos. L’objectif ? Susciter des vocations et faire tomber les barrières et les stéréotypes qui associent les sapeurs-pompiers à un milieu exclusivement masculin.
— (« Exposition : une «sapeuse-pompière» pour valoriser la mixité », le 18 octobre 2017, sur le site de sapeurs-pompiers de France (www.pompiers.fr)) Laurie Dubourdieu, 29 ans, est sapeuse-pompière volontaire depuis trois ans à la caserne de Frévent. Plus qu’une vocation, c’est la passion et l’engagement de cette citoyenne pas comme les autres qui font d’elle une héroïne du quotidien.
— (« Frévent : rencontre avec une sapeuse-pompière, véritable héroïne du quotidien », le 30 juin 2020, par les élèves de la classe de CM2 de École Saint-Exupéry de Frévent, sur le site de La Voix du Nord (www.lavoixdunord.fr))
- (Désuet) Épouse d’un sapeur-pompier.
… c’est de la vieille roche… quelle différence avec ces péronnelles ! … cette voisine, par exemple… cette sapeuse-pompière qui commet des polkas pendant que son mari est de garde
— (Louis-Francois-Nicolaie dit Clairville, L’Enfant du Carnaval, prologue : acte 3, scène 2, Sceaux : Imprimerie de E. Dépée, 1846, page 18)
Notes
modifierLa féminisation des noms de métiers et de fonctions a été un sujet débattu dans la francophonie :
- au Québec, l’Office québécois de la langue française fournit depuis 1979 une banque de dépannage linguistique pour la rédaction féminisée et épicène ;
- en Suisse romande, la Conférence romande des bureaux de l’égalité consigne ses recommandations dans Écrire les genres, guide romand d’aide à la rédaction administrative et législative épicène, Genève, 2001 ;
- en Belgique, le ministère de la Fédération Wallonie-Bruxelles édite le guide Quand dire, c’est inclure, 2024 ;
- en France, le gouvernement considère que la féminisation des noms de métiers doit être encouragée dans les administrations et établissements publics depuis la circulaire du 6 mars 1998 relative à la féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre. De son côté, si l’Académie française a condamné en 2002 la plupart de ces féminisations et ne recommandait pas leur utilisation, elle adopte en 2019 le rapport La féminisation des noms de métiers et de fonctions énonçant qu’il n’existe aucun obstacle de principe à la féminisation des noms de métiers et de professions. Le Haut Conseil à l’égalité entre les femmes et les hommes édite un Guide pour une communication publique sans stéréotypes de sexe, 2022.
- Le Bon Usage (familièrement appelé « le Grevisse ») consacre un chapitre à la féminisation dans ses récentes éditions, comme Le Petit Bon usage de la langue française, De Boeck Supérieur, 2018, page 513.
Synonymes
modifierTraductions
modifier- Allemand : Feuerwehrfrau (de) féminin
- Anglais : firefighter (en), firewoman (en)
- Croate : gasiteljica (hr), vatrogasiteljica (hr)
Prononciation
modifier- La prononciation \sa.pøz.pɔ̃.pjɛʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɛʁ\.
- France (Toulouse) : écouter « sapeuse-pompière [sa.pœzə.pɔ̃.pjɛʁə] »
- France (Lyon) : écouter « sapeuse-pompière [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « sapeuse-pompière [Prononciation ?] »
Références
modifier- Le Grand Dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française (sapeuse-pompière)