tout ce qui brille n’est pas or
Français modifier
Étymologie modifier
- Traduction du latin nōn omne quod nitet aurum est.
Locution-phrase modifier
tout ce qui brille n’est pas or \tu sə ki bʁij n‿ɛ pa ɔʁ\ (se conjugue → voir la conjugaison de se regarder)
- Les apparences peuvent être trompeuses.
- « Lucien, mon enfant, méfie-toi. Ne te laisse pas prendre par une mauvaise femme. Ne regarde pas le plumage, Lucien. Tout ce qui brille n’est pas or. Il vaut mieux prendre une femme qui a de quoi, bien sûr. Mais l’honnêteté et la santé avant tout. Tu m’entends, Lucien ? Tu es si jeune, si… si étourdi encore ! » — (Marcel Arland, Terre natale, 1938, réédition Le Livre de Poche, page 186)
- Tout ce qui brille n’est pas or, mais tout ce qui brille est clinquant et tout ce qui est clinquant n’en est pas pour cela joyeux ! — (Flora Cès, Roger de Flor condottière des mers, 1993)
Traductions modifier
- Allemand : es ist nicht alles Gold, was glänzt (de)
- Anglais : all that glitters is not gold (en)
- Arabe : ليس كل ما يلمع ذهبا (ar)
- Basque : distira guztiak ez dira urre (eu)
- Chinois : 金玉其外,败絮其中 (zh) (金玉其外,敗絮其中) jīnyù qí wài, bàixù qízhōng
- Croate : nije zlato sve što sja (hr)
- Danois : det er ikke alt guld, som skinner (da)
- Espagnol : no es oro todo lo que reluce (es)
- Espéranto : ne ĉio brilanta estas diamanto (eo)
- Estonien : kõik pole kuld, mis hiilgab (et)
- Finnois : kaikki ei ole kultaa mikä kiiltää (fi)
- Gallois : nid aur yw popeth melyn (cy)
- Grec : ό, τι λάμπει δεν είναι χρυσός (el) ó, ti lámbi dhen íne khrisós
- Hongrois : nem mind arany, ami fénylik (hu)
- Islandais : ekki er allt gull sem glóir (is)
- Italien : non è tutt’oro ciò che luccica (it)
- Japonais : 光る物必ずしも金ならず (ja) hikaru mono kanarazushimo kin narazu
- Kazakh : жылтырағанның бәрі алтын емес (kk) jıltırağannıñ bäri altın emes
- Kotava : beta jebesaca me tir moavafa (*)
- Néerlandais : het is niet alles goud wat er blinkt (nl)
- Norvégien : det er ikke gull alt som glimrer (no)
- Persan : هر چه می درخشد زر نیست (fa), هر گردی گردو نیست (fa)
- Polonais : nie wszystko złoto, co się świeci (pl)
- Portugais : nem tudo que reluz é ouro (pt)
- Roumain : nu tot ce straluceste este aur (ro)
- Russe : не всё то золото, что блестит (ru) ne vsio to zoloto, tchto blestit
- Slovaque : nie je všetko zlato, čo sa blyští (sk)
- Slovène : ni vse zlato, kar se sveti (sl)
- Suédois : allt är inte guld som glimmar (sv)
- Tchèque : není všechno zlato co se třpytí (cs)
- Vietnamien : đừng thấy hoa nở mà ngỡ xuân về (vi), chớ thấy sáng mà ngỡ là vàng (vi), chớ thấy đỏ mà ngỡ là chín (vi)
Prononciation modifier
- France (Île-de-France) : écouter « tout ce qui brille n’est pas or [tu sə ki bʁij n‿ɛ pa ɔʁ] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « tout ce qui brille n’est pas or [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « tout ce qui brille n’est pas or [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « tout ce qui brille n’est pas or [Prononciation ?] »