truque
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
truque | truques |
\tʁyk\ |
truque \tʁyk\ féminin
- (Occitanie) Motte castrale.
La truque de Maurélis.
La truque de Bourdille.
- La truque de Pelouze.
Le Truc-de-la-Truque.
Traductions
modifierForme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe truquer | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je truque |
il/elle/on truque | ||
Subjonctif | Présent | que je truque |
qu’il/elle/on truque | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) truque |
truque \tʁyk\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de truquer.
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de truquer.
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de truquer.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de truquer.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de truquer.
Prononciation
modifierHomophones
modifierAnagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
truque | truques |
truque \tɾˈu.kɨ\ (Lisbonne) \tɾˈu.ki\ (São Paulo) masculin
- Truc, astuce, tour de main, procédé ingénieux.
Todavia, há alguns truques: beber um copinho de azeite para olear os «tubos» antes de uma pândega (também me ensinaram isso; a minha mãe soube-o de um velho padre siberiano) e não comer ao mesmo tempo (disseram-me o contrário, por isso dou este conselho com alguma circunspeção).
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- Néanmoins, il y a quelques trucs : s’enfiler un petit verre d’huile pour graisser les tuyaux avant une beuverie (on me l’a appris à moi aussi : ma mère le tenait d’un vieux prêtre sibérien) et ne pas manger en même temps (on m’a appris le contraire, je livre donc le conseil avec circonspection).
Prononciation
modifier- Lisbonne : \tɾˈu.kɨ\ (langue standard), \tɾˈuk\ (langage familier)
- São Paulo : \tɾˈu.ki\ (langue standard), \tɽˈu.ki\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \tɾˈu.kɪ\ (langue standard), \tɾˈu.kɪ\ (langage familier)
- Maputo : \trˈu.kɨ\ (langue standard), \θrˈukʰ\ (langage familier)
- Luanda : \tɾˈu.kɨ\
- Dili : \tɾˈu.kɨ\
Références
modifier- « truque », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage