Français modifier

Étymologie modifier

M. Charles Nisard dit que c’est une allusion à l’antienne qu’on chante le jour de Pâques, lors de l’aspersion de l’eau bénite : « vidi aquam egredientem de templo omnes ad quos pervenit aqua ista salvi facti sunt » (J’ai vu l’eau et tous ceux à qui elle est parvenue ont été sauvés.)

Attestations historiques modifier

  • (XVIe siècle) D’Aumont, dans ce mesme moment,
    Voulut avecque bonne escorte
    Du grand chastel saisir la porte ;
    Mais il fut bientost rechassé,
    Et par après bien repoussé
    Avec Biron dans la Calandre,
    Où on leur fist bientost aprendre
    Le chemin de vidi aquam,
    Sous peine d’un bon requiam.
    [1]

Locution nominale modifier

vidi aquam \vi.dja.kwam\ masculin

  1. Locution latine qui se disait familièrement pour se sauver, prendre la fuite.
    • Vous ferez beaucoup plus que le preux et vaillant Achille ; car il est mort par le talon, et les vôtres [talons] vous sauveront la vie, en faisant vidi aquam, l’eau bénite de Pâques. — (la Comédie des proverbes, III, 3, 1633)

Références modifier

  1. Récit véritable de ce qui s’est passé aux barricades de 1588, dans Charles Nisard, Parisianismes, page 208