Étymologie

modifier
(IXe siècle). Du vieux haut allemand wesantlīh, du moyen haut-allemand wesentlich.[1]
Dérivé de Wesen (« essence »), avec le suffixe -lich avec un -t- intercalaire.

Adjectif

modifier
Nature Terme
Positif wesentlich
Comparatif wesentlicher
Superlatif am wesentlichsten
Déclinaisons

wesentlich \ˈveːzəntlɪç\

  1. Essentiel, fondamental.
    • Außerdem wird darin vorgeschlagen, in den Vertrag nur die wesentlichen Merkmale des europäischen Staatsanwalts (Ernennung, Entlassung, Aufgabe, Unabhängigkeit) aufzunehmen und für die erforderlichen Vorschriften und Modalitäten hinsichtlich seiner Arbeitsweise auf das abgeleitete Recht zu verweisen. — (« Ergänzender Beitrag der Kommission zur Regierungskonferenz über die institutionellen Reformen », dans Europäische Kommission, 27 septembre 2000 [texte intégral])
      La communication propose aussi de n'intégrer dans le traité que les caractéristiques essentielles du procureur européen (nomination, démission, mission, indépendance), tout en renvoyant au droit dérivé pour les règles et modalités nécessaires à son fonctionnement.
    • Ich habe gesagt, daß es wesentlichere Probleme gibt, doch bleibt es meiner Ansicht nach von erheblicher Bedeutung, inwieweit die Tatsache, daß wir Frauen sind, unser Leben beeinflußt hat. Welche Chancen wurden uns im einzelnen gegeben und welche wurden uns vorenthalten? — (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)
      J’ai dit qu’il y avait des problèmes plus essentiels ; il n’empêche que celui-ci garde à nos yeux quelque importance : en quoi le fait d’être des femmes aura-t-il affecté notre vie ? Quelles chances exactement nous ont été données, et lesquelles refusées ?

Synonymes

modifier

Antonymes

modifier

Dérivés

modifier

Adverbe

modifier

wesentlich \ˈveːzəntlɪç\

  1. essentiellement, pour une large part.
    • Der heute von SBB Cargo betriebene Einzelwagenladungsverkehr erfüllt wichtige Funktionen in der Logistik und trägt wesentlich dazu bei, dass die Versorgung des Landes mit Gütern gewährleistet ist. In seiner heutigen Form ist er aber wirtschaftlich nicht überlebensfähig. — (« Bessere Rahmenbedingungen für zukunftstauglichen Güterverkehr », dans Bundesamt für Verkehr, 24 janvier 2024 [texte intégral])
      Exploité actuellement par CFF Cargo, (le transport par wagons complets isolés) remplit des fonctions importantes dans le domaine logistique et contribue largement à garantir l’approvisionnement du pays. Il n’est toutefois pas viable économiquement sous sa forme actuelle.

Prononciation

modifier

Références

modifier
  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources

modifier

Bibliographie

modifier
  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 764.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 340.