Arabe modifier

Étymologie modifier

(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Le sens primitif de la racine est probablement صَلِبَ (Saliba) (« être dur ») / صُلْبٌ (Sulbũ) (« dur »), mais le sens a beaucoup dérivé au point d'être méconnaissable.
De صُلْبٌ (Sulbũ) (« dur ») vient par métaphore صَالِبٌ (Sâlibũ) (« reins ») et صُلْبٌ (Sulbũ) (ici, « colonne vertébrale »), et de là صَلَبٌ (Salabũ) (« moelle ») et إِصْتَلَبَ (iStalaba) (« tirer la moelle »).
صُلْبٌ (Sulbũ) (« dur ») a comme sens dérivé صُلْبٌ (Sulbũ) (ici, « acier »), et de là صُلْبِيٌّ (Sulbiy²ũ) (« pointu ») et صُلَّبٌ (Sul²abũ) (« pierre à aiguiser »).
De صُلْبِيٌّ (Sulbiy²ũ) (« pointu ») vient l'idée d'empaler ou d'embrocher, تَصَلَّبَ (taSal²aba) (ici, « se mettre de travers »), et de là صَلَبَ (Salaba) (« brûler ») et أَصْلَبَ (aSlaba) (« lever la tête ») (par analogie avec la position du supplicié empalé).
Pour rigidifier صَلَبَ (Salaba) (ici, « mettre un croisillon ») peut être à l'origine de صَلَبَ (Salaba) (« crucifier ») et ses dérivés ; ou la dérivation sémantique a pu fonctionner dans l'autre sens, la crucifixion étant assimilée à l'empalement, et de là le vocabulaire relatif aux croisillons.

Radical modifier

ص ل ب
  1. dur

Dérivés de ص ل ب modifier

Références modifier