Chinois modifier

Étymologie modifier

Sinogrammes

 Composé de 周公 (« le duc de Zhou »), (« cracher ») et (« nourriture »), littéralement « (comme) le Duc de Zhou crachant sa nourriture ».

L'histoire vient du chapitre XXXIII du livre Mémoires historiques par Sīmǎ Qiān:

« 周公戒伯禽曰:「我文王之子,武王之弟,成王之叔父,我於天下亦不賤矣。然我一沐三捉髮,一飯三吐哺,起以待士,猶恐失天下之賢人。子之魯,慎無以國驕人。」
Le duc de Tcheou donna un avertissement à Po-k’in en lui disant : « Je suis fils du roi Wen, frère cadet du roi Ou, oncle du roi Tch’eng ; je ne suis point moi-même de rang peu élevé dans l’empire ; cependant (il m’est arrivé), pendant un seul lavage de tête, d’empoigner trois fois ma chevelure, pendant un seul repas de cracher trois fois ce que j’avais dans la bouche , et de me lever pour m’occuper des hommes de valeur ; toutefois je crains encore d’avoir laissé échapper des hommes sages de l’empire. Vous allez à Lou ; faites attention de ne pas vous montrer arrogant envers les hommes parce que vous régnerez. »
»

— (Ch. XXXIII, Mémoires historiques, Sīmǎ Qiān (trad. et annoté par Édouard Chavannes→ lire en ligne)

La locution elle-même vient du poème Duǎngēxíng #1 par Cáo Cāo:

« 周公吐哺,天下歸心。
Quand le duc de Zhou crachait sa nourriture, le monde voulait se joindre à lui.
»

— (Duǎngēxíng #1, Cáo Cāo → lire en ligne)

Locution-phrase modifier

Simplifié et
traditionnel

周公吐哺 zhōu gōng tù bǔ \ʈ͡ʂoʊ̯˥ kʊŋ˥ tʰu˥˩ pu˨˩\

  1. Désirer vivement recruter des personnes sages.
    • 我妹自從當了足球隊主教練以後,全心全力、求賢若渴地招募球員,就和當年周公吐哺一樣。
      • Après être devenue l’entraîneuse-chef de l’équipe de football, ma petite sœur s’est complètement consacrée à recruter des joueuses. Elle ressemble totalement au duc de Zhou crachant sa nourriture.

Prononciation modifier