Discussion:stigma

Dernier commentaire : il y a 13 ans par Pjacquot

Au fait, on doit vérifier quoi ? Mglovesfun (disc.) 11 novembre 2010 à 12:24 (UTC)Répondre

Est-ce vous y voyez quelque chose à redire, puisque vous êtes visiblement anglophone ? Si non, on peut enlever le bandeau. Tomik Peka 11 novembre 2010 à 12:31 (UTC)Répondre
Je ne vois pas de quel sens de trompe qui peut correspondre. Mglovesfun (disc.) 11 novembre 2010 à 12:36 (UTC)Répondre
Peut-être stigmate au sens botanique du terme (voir illustration sur l'article correspondant en anglais), mais je ne suis pas assez connaisseur en la matière. Tomik Peka 11 novembre 2010 à 13:03 (UTC)Répondre
la traduction de l'anglais stigma dans le domaine botanique serait pistil. --Pjacquot 11 novembre 2010 à 13:11 (UTC)Répondre
« stigmate » est la bonne traduction en botanique, par contre en anatomie « trompe » me parait douteux : voir Stigma anatomy sur google, pour ceux qui connaissent « une partie de la surface de l'ovaire où les follicules de De Graaf éclatent pendant l'ovulation pour former l’ovule ».
Revenir à la page « stigma ».