Discussion:vent debout

Dernier commentaire : il y a 1 an par Herljevic dans le sujet traduction en croate

Bonsoir, je suis farouchement opposé à la manière d'écrire "vent debout" dans la mesure où cette expression vient de "vent de face", vent qui est face à l'étrave du navire. Vent de bout s'écrit donc en trois mots et non deux, le mot "bout", dans cette expression remplaçant "face". J'ai fait une carrière de 36 ans dans la Marine Nationale et suis passé par l'excellent Ecole des Mousses de Brest (Saint-Pierre). Je n'affirme donc pas ce que je viens d'écrire sans savoir...de quoi je parle. Ecrivons donc, une bonne fois pour toutes "vent de bout" !

C’est votre droit. Notre travail ici est de signaler cette orthographe qui existe depuis plus d’un siècle, qui se trouve dans tous les grands dictionnaires (Académie française, TLFi), qui fut et est toujours employée par les plus grands écrivains (Loti, Péguy, etc.), que l’on trouve dans des pelletés de manuels de voile et de navigation écrits par des navigateurs, bref, on serait bien les seuls à ne pas la signaler. — Unsui Discuter 11 mai 2016 à 21:16 (UTC)Répondre

traduction en croate modifier

vent debout = vjetar u provu Herljevic (discussion) 20 novembre 2022 à 10:01 (UTC)Répondre

Revenir à la page « vent debout ».