Discussion Convention:Redirections
Dernier commentaire : il y a 9 ans par Bu193 dans le sujet Redirections interdites depuis des diacritiques
Autres orthographes
modifierConcernant les "Autres orthographes" en articles secondaires, il faudrait regrouper ainsi les "parfaits synonymes", ex : angot, anvot et anvain. JackPotte 4 janvier 2009 à 12:24 (UTC)
- On peut considérer que ce sont des variantes du mot, mais pas des variantes orthographiques, parce que la différence n'est pas dans l'orthographe, mais surtout dans la prononciation. Lmaltier 4 janvier 2009 à 13:11 (UTC)
Redirections interdites depuis des diacritiques
modifierCe n'est toujours pas écrit ici (ni dans la Wikidémie semble-t-il), mais quand je suis arrivé en 2008 on m'a supprimé sans sommation :
- Les voyelles longues avec macron en latin (ex : eī).
- Les accents toniques russes (ex : они́).
- Certains symboles Unicode, je suppose pour délit de sale gueule (ex : ﺮ, définie comme variante de ﺮ, soi-disant pas une lettre mais pourtant un symbole).
- Les transcriptions qui ne sont pas les noms des lettres officiels (ex : sukūn pour soukoun) mais que l'on retrouve dans des phrases en français d'attestations bibliographiques (je propose en fait de restaurer ma définition sans en faire une redirection mais cela devrait être dit ici vu le litige).
- Les indications de voyelle arabes (ex : كَسْرَة, bon celui-là on ne me l'a pas supprimé même si j'en ai créé d'autres similaires comme redirections).
Je propose donc d’entériner la coutume, voire de l'argumenter avec autre chose que du bon sens. JackPotte ($♠) 11 décembre 2015 à 13:01 (UTC)
- Merci de soulever cette question. Je ne comprends pas très bien les trois derniers points. Tous les symboles admis par Unicode peuvent entrer dans le Wiktionnaire, il n’y a pas de raison d’en refuser. Il est courant qu’un phénomène propre à une langue conserve le nom utilisé dans cette langue là dans les autres langues et dispose également une variante adaptée à la phonologie de la nouvelle langue. Je ne vois pas pourquoi il devrait y avoir des redirections dans ces cas là. Enfin, je ne vois pas ce que tu veux dire pour les voyelles arabes. Merci d’apporter des précisions sur ces points Noé/Eölen 15 décembre 2015 à 11:42 (UTC)
- Pardon c'était un peu trop implicite : l'arabe étant abjadique, on n'indique généralement pas les voyelles des mots à l'écrit, il faut les déduire du contexte de la phrase. Sauf dans certaines exceptions comme le Coran, à l'aide de diacritiques. Je parlais de rediriger ces mots avec diacritiques vers ceux sans (ex : كَ ka vers ك k), ou bien de créer les pages des caractères et de rediriger les mots de plusieurs caractères, ou bien de tout créer (comme variantes ou flexions ?).
- Mais ce serait peut-être plus parlant en créant des catégories automatiquement par Module:langues/lettres rares pour inventorier l'existant. JackPotte ($♠) 15 décembre 2015 à 12:06 (UTC)
- Ce serait plus clair de ne pas faire de redirection, mais une entrée à part succincte avec un renvoi vers la forme plus utilisée qui a son tour contient des renvois vers ces formes alternatives (les accent toniques ne sont généralement pas notés en russe pas plus que les voyelles en arabe (ni les longueurs de voyelle en latin), mais ces formes sont malgré tout utilisées dans des contextes pédagogiques/académiques ou en cas d'ambiguïté réelle, et sont bien utiles à qui veut apprendre la langue). Les transcriptions quant à elles peuvent être fréquentes et même être de règle dans un contexte académique (l'exemple de sukūn est bien choisi à cet égard, il est très vraisemblable que c'est cette forme-là qu'on rencontrera dans les publications savantes et internationales, plutôt que soukoun qui est une "transcription" surtout compréhensibles par des francophones). Bu193 (discussion) 15 décembre 2015 à 12:39 (UTC)
- Les diacritiques dans les langues sémitiques, on peut en faire au mieux des redirections, mais il n’est clairement pas utile d’en faire des pages, alors qu’on est déjà censé, dans la page de la forme sans diacritique, renseigner la forme avec diacritique, pour des raisons pédagogiques notamment. En effet, avoir des catégories où tous les mots apparaitraient en double à cause d’un choix de créer des pages pour les 2 formes diacritique/sans diacritique, me parait loin d’être idéal. C’est comme pour les allongements de voyelle en latin, les renseigner dans la page de base suffit à justifier leur absence en tant qu’entrée supplémentaire.
- Ce qui importe avant tout dans le choix de création des pages, c’est ce qu’on tape avant au clavier pour rechercher les termes. C’est seulement donc si on pense que des lecteurs sont susceptibles de taper les formes avec diacritique (je pense que c’est le cas, notamment par copier-coller) qu'il faut les créer, et dans ce cas une redirection suffit largement, ça évite un renvoi (perte de temps pour le lecteur de parcourir deux pages au lieu d'une), et une catégorisation, tous deux néfastes.
- Pour les transcriptions, je ne vois pas l’intérêt de leur créer des pages en tant que redirection : soit elles sont utilisées dans une langue et elles ont leur place en tant qu’entrée, soit elles ne peuvent pas être considérées comme des mots. D’autant plus que 1. des systèmes de transcription il y en a plein et 2. créer une redirection pour une transcription pourrait bleuir des liens pour un mot homonyme d’une autre langue qui lui aurait droit à son entrée dans une page indépendante. — Automatik (discussion) 15 décembre 2015 à 19:47 (UTC)
- Il me semble au contraire qu'un renvoi est plus explicite et plus compréhensible qu'une redirection. Par exemple, les formes vocalisées de l'arabe et de l'hébreu sont utiles pour quelqu'un qui apprend à écrire ces langues et le rapprochement avec les formes normales sans voyelles n'est pas forcément facile à faire (surtout quand on sait l'ambiguïté réelle de lecture pour quelqu'un qui ne parle pas ces langues, ce n'est bien sûr pas la même chose pour un enfant qui sait déjà les parler sans savoir encore les écrire). Faire une vraie entrée avec une mention du genre "forme vocalisée de [forme normale sans voyelles]", cela me semble bien plus clair qu'une simple redirection. En ce qui concerne les diacritiques accentuels normalement non utilisés dans l'écriture courante (le russe ou le lituanien par exemple), je crois savoir qu'un copier-coller avec ces diacritiques, si jamais l'entrée n'existe pas, renvoie automatiquement à l'entrée sans diacritiques (sauf si l'on crée un lien rouge), ce qui limite l'intérêt d'une redirection. Par exemple que l'on tape за́мок ou замо́к on arrivera automatiquement sur замок si aucune de ces formes diacritées n'existent. Bu193 (discussion) 16 décembre 2015 à 15:29 (UTC)
- Ce serait plus clair de ne pas faire de redirection, mais une entrée à part succincte avec un renvoi vers la forme plus utilisée qui a son tour contient des renvois vers ces formes alternatives (les accent toniques ne sont généralement pas notés en russe pas plus que les voyelles en arabe (ni les longueurs de voyelle en latin), mais ces formes sont malgré tout utilisées dans des contextes pédagogiques/académiques ou en cas d'ambiguïté réelle, et sont bien utiles à qui veut apprendre la langue). Les transcriptions quant à elles peuvent être fréquentes et même être de règle dans un contexte académique (l'exemple de sukūn est bien choisi à cet égard, il est très vraisemblable que c'est cette forme-là qu'on rencontrera dans les publications savantes et internationales, plutôt que soukoun qui est une "transcription" surtout compréhensibles par des francophones). Bu193 (discussion) 15 décembre 2015 à 12:39 (UTC)