Contributions de Gauthier2Chatillon
Un utilisateur avec 14 modifications. Compte créé le 16 novembre 2012.
6 février 2022
- 08:466 février 2022 à 08:46 diff hist +212 godon Étymologie de "Godon".
27 novembre 2019
- 09:1127 novembre 2019 à 09:11 diff hist −8 m n’importe Aucun résumé des modifications
- 09:0927 novembre 2019 à 09:09 diff hist +25 m n’importe →Locution adverbiale : "N'importe" (suivi ou non d'un point d'exclamation) N'EST PAS familier. Bernanos l'utilise très souvent dans ses écrits et ce grand écrivain français de la 1ère moitié du XXè siècle, n'a pas un style familier. "N'importe!" est, au contraire, une expression assez recherchée, un peu vieille France.
9 septembre 2018
- 10:039 septembre 2018 à 10:03 diff hist +24 retour de flamme Aucun résumé des modifications
- 10:009 septembre 2018 à 10:00 diff hist +134 m retour de flamme →{{S|nom|fr}} : J'ai complété le sens figuré (de "retour de flamme") avec référence du Petit Larousse 1999.
11 juin 2016
- 22:3911 juin 2016 à 22:39 diff hist +362 all work and no play makes Jack a dull boy →Étymologie : Ajout de la phrase relatie au "Shining" de Kubrick. Balise : Éditeur visuel
21 septembre 2014
- 21:0321 septembre 2014 à 21:03 diff hist +18 m théorie du genre Ethymologie : légère modif de la phrase commençant par "Traduction littérale de "gender theory |...|".
19 septembre 2014
- 09:5919 septembre 2014 à 09:59 diff hist +1 207 théorie du genre →{{S|nom|fr}} : Ajout du paragraphe commençant par "En français, selon le Robert, le mot théorie a un deuxième sens".
1 avril 2014
- 15:181 avril 2014 à 15:18 diff hist +182 spin-off différentes traductions de "spin-off"
3 février 2014
- 11:493 février 2014 à 11:49 diff hist +573 N Utilisateur:Gauthier2Chatillon Présentation actuelle
31 janvier 2014
- 12:1331 janvier 2014 à 12:13 diff hist +173 m supposément Ajout de la phrase sur Julien Green.
- 12:0631 janvier 2014 à 12:06 diff hist +592 Discussion utilisateur:Gauthier2Chatillon Réponse au message de bienvenue de Pamputt. actuelle
29 janvier 2014
- 16:2929 janvier 2014 à 16:29 diff hist +12 m supposément Ajout de la précision ", en miroir,".
- 16:2529 janvier 2014 à 16:25 diff hist +188 supposément Ajout de la phrase : " C'est sans doute une traduction littérale de l'adverbe anglais "supposedly" (dont l'équivalent français est normalement : soi-disant, à ce que l'on suppose, à ce que l'on supposait)."