« nom personnel » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
retrait d’auteurs déjà cités
citations
Ligne 5 :
=== {{S|nom|fr}} ===
'''nom personnel''' {{pron|nɔ̃ pɛʁ.sɔ.nɛl|fr}} {{m}}
# {{anthropoanthropologie|fr}} {{rare|fr}} [[nom|Nom]] ou ensemble de noms particuliers donnés à une personne ; s’il y en a, précèdantprécédant ou suivant le [[nom de famille]] ou de clan. ; quiIl sert à distinguer les individus.
#* ''On tombera d’accord sur le fait que le '''nom personnel''' est une marque linguistique qui a d’abord cette fonction : désigner et identifier un individu au sein d’un groupe.'' {{source|Charles {{pc|MacDonald}}, ''De l’anonymat au renom'', Charlesdans MacDonaldJosiane dans{{pc|Massard-Vincent}}, Simonne {{pc|Pauwels}} (directrices), ''D’un nom à l’autre en Asie du Sud-Est : Approches ethnologiques'', JosianeÉditions Massard-VincentKarthala, Simonne PauwelsParis, 1999}}
#* ''À l’inverse du sens commun français d’aujourd’hui, qui place le patronyme au centre de son système de dénomination et fait du nom propre à une personne un pré-nom, le vocabulaire usuel brésilien accentue l’importance du '''nom personnel''' en faisant du nom de famille un ''{{lang|pt|sobrenome}}'', en quelque sorte un « nom par-dessus » accolé au pré-nom.'' {{source|Agnès {{pc|Clerc-Renaud}}, ''Le Faire son nom dans» ou « Tacher son doigt » ?La déclinaison des prénoms et les sociétésnoms occidentalesde contemporainesl’état civil dans une localité du Nord Ceará (Brésil)'', in Agnès {{pc|Fine}}, Françoise-Romaine {{pc|Ouellette}} (éditrices), ''Le Nom dans les sociétés occidentales contemporaines'', Presses universitaires du Mirail, Toulouse, 2005}}
#* ''La seconde ligne concerne le récipiendaire, son rang précédent, son nom de famille et son '''nom personnel''', son âge, et le rang auquel il est promu.'' {{source|Francine {{pc|Hérail}}, ''Recueil de décrets de trois ères méthodiquement classés, livres 8 à 20, traduction commentée du ''Ruijû sandai kyaku, FrancineLibrairie HérailDroz S.A., Genève, 2008}}
#* ''Les Lolos n’ont pas de noms patronymiques, ils n’ont qu’un '''nom personnel'''.'' {{source|Paul {{pc|Vial}}, ''Les Lolos : Histoire. Religion. MoeursMœurs. Langue. Écriture'', Paul Vial, 1898}}
#* ''Le nom complet du Vietnamien comprend usuellement trois mots, le premier étant le nom patronymique ou de famille (''họ''), le second un nom intercalaire (''chữ đẹm'' ou ''chữ lỏt'') et le troisième le '''nom personnel'''.'' {{source|Chi Lan {{pc|Do-Lam}}, ''La mèreMère et l’enfant dans le Viêt-Nam d’autrefois'', Chi Lan {{smcp|Do-Lam}}, 2008}}
#* ''L’importance culturel ''{{sic !|culturelle}}'' des jumeaux se manifeste au niveau du '''nom personnel''' par le fait qu’il existe quatre termes correspondant aux quatre possibilités relativement au sexe et à l’ordre de la naissance 1er jumeau mâle : [pàndè] ; 2e jumeau mâle : [díkòmbù] ; 1er jumeau femelle : [mìsáŋá], 2e jumeau femelle : [àbɔ́mè].'' {{source|André {{pc|Jacquot}}, ''Les classesClasses nominales dans les langues bantoues des groupes B.10, B.20, B.30 (Gabon - Congo)'', André Jacquot, ORSTOM, 1983 (''culturel'' corrigé en ''culturelle'')}}
 
==== {{S|hyponymes}} ====