« mater » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
relecture
Ligne 1 :
{{voir|mâter|máteř}}
 
== {{langue|fr}} ==
 
=== {{S|étymologie}} ===
: {{term|Nom}} :Du du latin ''[[mater#{{étyl|la|fr|mot=mater]]''}} (débutet du motde ''[[maternité]]'' pourpar le sens de ''[[maternité]]''){{apocope|fr}}.
: {{term|Verbe 1}} {{siècle|XII}}{{R|TLFi}} {{dénominal de|mat|fr}}{{R|TLFi}}.
: Verbe 1 : de l’{{étyl|ar|fr|mot=مات|tr=màt|sens=mat}} (sens utilisé aux échecs).
: {{term|Verbe 2 :}} {{date|1897}} DeOrigine incertaine{{R|TLFi}}. Peut-être{{R|TLFi}} de l’expression du français d'Afrique du Nord '[[mat]]'faire la mata''. Probablement(« guetter »), deapparentée à l’espagnol ''{{lien|mata|es}}'' (« buisson (où l’on se cache) ») pour le sens argotique. A comparer de l’indonésien, où ''[[mata]]'' signifie « œil », et le grec ''{{lien|μάτι|grc}}'' du même sens.
: {{term|Verbe 3}} {{date|1752}}{{R|TLFi}} De l’adjectif ''[[mat#fr-adj|mat]]''.
: Verbe 3 : de ''[[mat]]'' (adjectif). Mais {{w|Louis Marcel Davic}}<ref>[https://archive.org/stream/dictionnairetym02devigoog#page/n187/mode/2up/search/mat Marcel Devic, Dictionnaire étymologique des mots français d'origine orientale, Paris, 1876, p. 159]</ref> aussi bien qu’{{w|Antoine-Paulin Pihan}}<ref>[https://books.google.tn/books?id=NhhudmEk0HgC&pg=PA257&dq=pihan+mat+dompter+humilier&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwin2OCN0aDPAhUDlxQKHYueA2AQ6AEIGTAA#v=onepage&q=pihan%20mat%20dompter%20humilier&f=false Antoine-Paulin Pihan, Dictionnaire étymologique des mots de la langue française dérivés de l’arabe, Paris, 1866, p. 257]</ref> le tirent du même arabe ''[[mat]]'', sens du verbe 1.
 
=== {{S|nom|fr}} ===
{{fr-rég|ma.tɛʁ}}
'''mater''' {{pron|ma.tɛʁ|fr}} {{f}}
# {{familier|fr}} [[maternité#fr|Maternité]] (établissement).
#*''Quand partir à la '''mater''' ?'' {{source|{{Lien web|url=http://forum.magicmaman.com/magicmaman/Accouchement/quand-partir-mater-sujet-3662466-1.htm|titre=forum magicmaman}}}}
# {{familier|fr}} [[mère#fr|Mère]].
#*''
 
=== {{S|verbe|fr|num=1}} ===
Ligne 48 ⟶ 51 :
=== {{S|verbe|fr|num=2}} ===
'''mater''' {{pron|ma.te|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}}
# {{argot|fr}} ou {{populaire|fr}} [[regarder#fr|Regarder]] [[attentivement]].
#* ''Ensemble on est allé chez Moltegomme, l’estanco de la rue d'Angleterre. Un vieux con, ce mec-là ; toujours à '''mater''' si vous lui fauchez pas un calendo ou un sauciflard.'' {{source|{{w|Brice Pelman}}, ''In vino veritas'', Spécial Police n° 192 : éd. Fleuve Noir, 1982, chap. 1}}
#* ''Personne ne nous dit de la boucler, pourtant – même pas la dame avec la coupe au bol qui n'arrête pas de nous '''mater'''. Je lui adresse un petit signe de la main accompagné d'un sourire mielleux.'' {{source|Cat Clarke, ''Revanche'', traduit de l'anglais par Alexandra Maillard, éd. Robert Laffont, 2013, chap. 32}}
#* ''
# {{argot|fr}} ou {{populaire|fr}} [[observer#fr|Observer]] avec [[concupiscence]], [[faire]] le [[voyeur]].
#* ''Les voisins qui aimaient la '''mater''' dans son jardin ont été condamnés par la justice.''
 
==== {{S|dérivés}} ====
* [[jeton de mate]]
* [[mateur]], [[mateuse]]
* [[remater]]
 
==== {{S|traductions}} ====
Ligne 60 ⟶ 68 :
* {{T|en}} : {{trad+|en|stare}}
{{trad-fin}}
 
{{trad-début|Observer avec concupiscence, faire le voyeur}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|anstarren}}, {{familier|nocat=1}} {{trad-|de|anglotzen}}
Ligne 67 ⟶ 74 :
* {{T|el}} : {{trad+|el|καταστέλλω|R=katastéllo}}
{{trad-fin}}
 
==== {{S|dérivés}} ====
* [[jeton de mate]]
* [[mateur]], [[mateuse]]
* [[remater]]
 
=== {{S|verbe|fr|num=3}} ===
Ligne 85 ⟶ 87 :
 
=== {{S|prononciation}} ===
; ''Verbe''
** {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|ma.te|audio=Fr-Paris--mater.ogg}}
* {{pron|ma.te|fr}}
; ''Nom commun''
** {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|ma.te|audio=Fr-Paris--mater.ogg}}
** {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|ma.tɛʁ|audio=Fr-Paris--mater--2.ogg}}
 
; ''Nom commun''
* {{pron|ma.tɛʁ|fr}}
** {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|ma.tɛʁ|audio=Fr-Paris--mater--2.ogg}}
 
=== {{S|prononciation}} ===
==== {{S|homophones|fr}} ====
* [[matai]], [[maté]], [[matée]], [[matées]], [[matés]], [[matez]], [[mattai]], [[matté]], [[mattée]], [[mattées]], [[matter]], [[mattés]], [[mattez]] {{cf|matter}}
; \ma.te\
* [[matai]], [[maté]], [[matée]], [[matées]], [[matés]], [[matez]]
* [[mattai]], [[matté]], [[mattée]], [[mattées]], [[matter]], [[mattés]], [[mattez]] {{cf|matter}}
 
==== {{S|paronymes}} ====
* [[mâtai]], [[mâté]], [[mâtée]], [[mâtées]], [[mâter]], [[mâtés]], [[mâtez]] {{cf|mâter}}
; \ma.te\
* [[mâtai]], [[mâté]], [[mâtée]], [[mâtées]], [[mâter]], [[mâtés]], [[mâtez]] {{cf|mâter}}
 
=== {{S|anagrammes}} ===
Ligne 111 ⟶ 106 :
 
=== {{S|références}} ===
* {{ImportR:DAF8Littré}}
* {{R:DAF8}}
 
{{Références}}
[[Catégorie:Homographes non homophones en français]]
[[Catégorie:-er prononcés /ɛʁ/ en français]]
 
== {{langue|la}} ==
 
=== {{S|étymologie}} ===
: Le ''Dictionnaire étymologique latin''{{R|DÉL}} explique :
:: On explique ordinairement {{recons|pa-tar}} ou {{recons|pi-tar}} « père » comme le [[protecteur]], d'une racine {{recons|pe-}} « protéger », et {{recons}}''|ma-tar''}} « mère » comme la créatrice, d'une racine {{recons|ma-}} « mettre au monde ». Mais ces explications ne sont pas absolument certaines : il est possible que la syllabe {{recons|tar}} ait été ajoutée après coup et par analogie à {{recons|pa}} et a {{recons|ma}} qui étaient les anciens termes désignant le père et la mère. Il s’est passé quelque chose de ce genre pour le nom de la sœur dans les langues germaniques ({{cf|soror|lang=la}}). Quoi qu'il en soit, il faut remarquer que dans {{recons|ma-tar}} le suffixe n'a rien qui marque spécialement le féminin, soit qu'on n'attachât point d'idée précise à cette syllabe, soit que la formation soit antérieure au genre grammatical. ''[[matrona#la|Matrona]]'' est formé comme ''[[patronus]]'', ''[[matrimonium]]'' comme ''[[patrimonium]]'' : mais remarquez les nuances différentes prises par ces mots. ''[[matertera#la|mātertĕraMatertera]]'' « tante maternelle » a été expliqué comme une sorte de comparatif, la seconde mère ; mais peut-être est-ce un mot emprunté au grec populaire.
: {{date}} De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|[[Annexe:indo-européen commun/*méh₂tēr|méh₂tēr]]}} dont sont issus, outre les mots suscités, l’allemand ''[[Mutter]]'', le russe [[мать]] ''mat’'', le grec ancien [[μήτηρ]] ''mếtêr'', le sanskrit [[मातृ]] ''mātr'', l’anglais ''[[mother]]'', l’ancien irlandais ''mathir'', etc.
: Du sens de « origine » dérive celui de ''[[materia#la|materia]]''.
 
Ligne 126 ⟶ 123 :
{{la-tab-3i-mf|mater|matr}}
'''mater''' {{pron||la}} {{f}} {{la-décl-3fp}}
# [[mère#fr|Mère]].
#*
# [[nourrice|Nourrice]].
#*
# Mère (en parlant des animaux) [[femelle]].
#*
# [[mère|Mère]] [[patrie]].
# Mère [[métropole|Métropolepatrie]].
#*
# [[souche|Souche]] mère, [[tronc]] de l’arbre.
# [[métropole#fr|Métropole]].
#*
# [[souche#fr|Souche]] mère, [[tronc]] de l’arbre.
#*
# [[déesse-mère|Déesse-mère]], titre d’honneur donné à certaines [[déesse]]s.
#*
# {{figuré|la}} Mère (celle qui produit), [[cause]], [[source]], [[origine]].
#*
 
==== {{S|dérivés}} ====
Ligne 159 ⟶ 164 :
=== {{S|références}} ===
* {{R:Gaffiot}}
* {{R:L&S}}
{{Références}}
 
[[Catégorie:Lexique en latin de la famille]]
Récupérée de « https://fr.wiktionary.org/wiki/mater »